Stamboom Forum » Hulp gevraagd/aangeboden  Informatie over forum

 1   2  volgende

Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Wil eens even lekker dom doen , ik weet de nederlandse woorden niet  wie kan  voor mij de vet gedrukte woorden uit het engels vertalen in het Nederlands

 

cousin twice removed

four times removed

great great grand niece

great great great nephew

once removed

Weet echt de Nederlandse benaming niet meer  voor dit ben te lang in het buitenland denk ik.

Alvast bedankt voor de te nemen moeite

 

Groetjes

 

Annemarie

Annemarie Kalishoek | 14 jan 2009 | 16:41

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Hallo Annemarie, ik neem aan dat het dit is:

neef twee keer verhuisd,

vier keer verhuisd,

achter achter achternicht,

achter achter achterneef,

één keer verhuisd

 

groeten Margo

margo van vugt | 14 jan 2009 | 17:38

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Hoi Annemarie,

 

In tegenstelling tot wat Margo zegt, denk ik dat het moet zijn:

 

twice removed = 2 keer verwijderd

four times removed = 4 keer verwijderd

great great grand = over over groot (dus bedovergroot)

great great great neef = achter achter achter neef

once removed = 1 keer verwijderd

 

 

Vriendelijke groet,

Carla B

Carla B | 14 jan 2009 | 17:39

Foto van de gebruiker
Stamboom Forum Premium
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Annemarie,

 

Onderstaande link brengt U naar een vertaaltekstprogramma:

 

Ook van engels naar nederlands.

Misschien iets voor een volgende keer?

 

http://nl.babelfish.yahoo.com/

 

Het zinsverband is wel belangrijk om tot een juiste vertaling te komen.

 

 

Gr.

Everardus

Everardus Rollema | 14 jan 2009 | 17:45

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

removed kan natuurlijk verwijderd betekenen, maar als het over mensen gaat lijkt me dat een beetje rare vertaling.

misschien zit ik fout hoor, maar dan lijkt verplaatsen of verhuizen logischer. Eigenlijk zou je de context moeten weten hiervoor.

margo van vugt | 14 jan 2009 | 17:48

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Margo,

 

Ik denk dat het over een stamboomprogramma gaat.

Dus iets ingebracht en verwijderd omdat het niet helemaal goed was.

 

Vriendelijke groet,

Carla B

Carla B | 14 jan 2009 | 17:58

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Removed heeft in dit geval niets te maken met verwijderen of verhuizen, maar met aangetrouwd zijn. Als ik het me goed herinner, is een cousin once removed iemand die met je nicht of neef getrouwd is. Great niece betekent achternicht, zijnde dochter van een oom-/tantezegger.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:10

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Van http://www.genealogyspot.com/ask/cousinchart.htm

 

What is a second cousin once removed?
If you can't keep track of all of your cousins, consult this chart, which shows the many possible relations of two people with a common ancestor. The great grandchild and the great great grandchild of a common ancestor are second cousins once removed.

 

Ik weet dat u dan nog niet de Nederlandse benaming hebt. Ik wil vanavond nog wel even kijken of ik daar achter kan komen.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:13

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Hoi L. Loef,

 

Kijk ook eens op de site die Everardus heeft mee gegeven.

Daar staat ook heel duidelijk dat "removed" verwijderd betekend.

 

Ik hou het dus nog steeds op het stamboomprogramma waar mensen uit zijn verwijderd omdat het ofwel niet goed ingebracht was of dat de persoon bij een ander hoort en verwijderd is om later aan een ander te koppelen.

 

Misschien dat je vanavond met een sluitend bewijs komt of dat andere forummers een oplossing hebbens.

 

Vriendelijke groet.

Carla B

 

 

Carla B | 14 jan 2009 | 18:16

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Op http://en.wikipedia.org/wiki/Cousin staat ook het nodige, maar dan nog in het Engels.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:20

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Carla,

 

Op zich als je alleen naar het woord "removed" kijkt, hebt u gelijk, maar het gaat hier om "cousin once removed". Ik heb familie in Canada wonen en de man van mijn nichtje heeft me ooit eens gezegd dat ik zijn "cousin once removed" was (als ik het me goed herinner). Als ik nog eens goed naar de eerder door mij gegeven website (http://en.wikipedia.org/wiki/Cousin) kijk, heb ik het niet helemaal goed onthouden. Hij bedoelde dat ik dat van zijn kinderen was.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:25

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Ik ken de uitdrukking, L. Loef. Toevallig ook via mijn familie in Canada! Lachen

Rene van Eunen | 14 jan 2009 | 18:27

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Annemarie,

 

Misschien helpt het overzicht op http://www.geneagri.nl/overdesite/gradentl.htm al wat.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:33

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Verwijderd of verhuisd is wel een erg letterlijke vertaling van "removed". Ook met aangetrouwd zijn heeft het niet te maken. In het Engels is dit de verklaring:

 

"When the word "removed" is used to describe a relationship, it indicates that the two people are from different generations. You and your first cousins are in the same generation (two generations younger than your grandparents), so the word "removed" is not used to describe your relationship."

 

Het gaat dus om neven/nichten die een generatie van je verschillen: in het Nederlands noemen we dat een achterneef/nicht. Twee generaties verschil en het is een achterachterneef/nicht. Maar hoe lang je daarmee door kan gaan.....

Zie ook Wikipedia: http://nl.wikipedia.org/wiki/Bestand:Kinship.png

 

groeten, Frans

 

 

Frans Angevaare | 14 jan 2009 | 18:38

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Een hele domme vraag

Great nephew is een achterneef, in de zin van een zoon van een oom-/tantezegger. Een achterneef in de zin van een zoon van een neef/nicht heet second cousin, aldus mijn Prisma woordenboek.

Voor de vrouwelijke vormr is het respectievelijk great-niece en second cousin.

L. Loef | 14 jan 2009 | 18:39

 1   2  volgende

Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!

Spring naar eerste bijdrage op deze pagina

Ga terug naar de index van berichten in Hulp gevraagd/aangeboden


Familie ArchivarisWilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!


Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten

In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:


Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!


Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.

Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!