Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Ik ben bezig met de vertaling vanuit het Latijn naar het Nederland van een doopakte.
Er blijven nog wat puntjes open. Kan iemand mij verder helpen
1 Die 25 July
2 in pago Wass nata et die 26 July baptest
3 Cootje illma naales
4 Pater ejus ut mater Dicit nomina
5 Jacob Duijmelaar
6 mater ejus nominatus Geertje Oosterveer
7 Testes Chris Gieseman
8 et Gerritje Gieseman
1 Op 25 juli
2 geboren in Wassenaar en op 26 juli gedoopt
3 Cootje ontwettig kind
4
5 Jacob Duijmelaar
6 Haar moeder was bekend als Geertje Oosterveer
7 Getuigen Chris Gieserman
8 en Gerritje Gieserman
Het gaat mij dus om regel 4 en dan wel in combinatie met regel 5.
De doopakte staat online bij het Nationaal Archief:
http://beeldbank.nationaalarchief.nl/na:col1:dat680010 en op pagina 127.
Alvast bedankt,
Karl Lovink
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
volgens mij staat er zoiets als. vader zoals de moeder zegt is Jacob Duijmelaar
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
http://beeldbank.nationaalarchief.nl/na:col1:dat680010 pag. 130 (25-07-1808)
Karl,
Ik stel de transcriptie een klein beetje bij.
1 die 25 Julii
2 in pago Wass(enaar)
nata, et die 26 Julii bapt(izata) est
3 Cootje ill(egiti)ma
na(tur)alis.
4 Pater eius, ut
mater dicit, nominatur
5 Jacob Duymelaar,
6 mater eius
nominatur Geertje Oosterveer.
7 Susc(eptores) Chris
Gieseman
8 et Gerritje Gieseman.
nominatur = heet
Groet, Pauwel
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
volgens mij ook : Pater eius betekent "de vader ervan", ut = als, dicit = zegt, nominatus = genoemd. Je krijgt dan zoiets als de vader ervan, als moeder zegt, genoemd Jacob Duijmelaar
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Illma is volgens mij kort voor "illegitima" = onwettig, buitenechtelijk. "Naalis" kan ik niet thuisbrengen.
De zinsnede "ut mater dicit", zoals de moeder beweert, duidt ook al in die richting.
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Naturalis = natuurlijk [=onwettig]
Nata is geboren voor de vrouwelijke vorm.
Jllma is inderdaad de afkorting voor illigitima, het boogje boven de twee 'ellen' geeft al aan dat het een afkorting is.Een beetje dubbel op, de pastoor zal het er niet mee eens geweest zijn.
0
0


0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Heb je de ouders van Geertje al? Dan kun je gelijk zien of het kind naar de grootouders vernoemd is. Ik heb even vluchtig gekeken of ik haar geboorte kon vinden, maar ik vond alleen een Geertruida Oosterveer uit 1764 - rijkelijk oud dus al in 1808. Haar ouders heetten Gerrit en Rijkje.
Bron
Burgerlijke stand - Overlijden
Archieflocatie
Gemeentearchief Wassenaar
Algemeen
Gemeente: Wassenaar
Soort akte: Overlijdensakte
Aktenummer: 13
Aangiftedatum: 27-03-1824
Overledene
Geertrui Oosterveer
Overlijdensdatum: 26-05-1824
Leeftijd: 59
Vader
Gerrit Oosterveer
Moeder
Rijkje Boumans
Partner
Albert Gieseman
0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Liesbeth,
Dit is ook de enigste Geertruij [volgens de doop-cd] Oosterveer/Oosterveen die ik kan vinden.[29 dec.1764 te Wassenaar]
Haar moeder is de tweede echtgenote van Gerrit Tewisz.Oosterveen.
Zijn eerste vrouw heette wel Cootje!


0
0
Hulp gevraagd met vertaling van doopakte
Aangezien mater ejus, reeds als 'haar moeder' werd vertaald, zou ik pater ejus gewoon als 'haar vader' vertalen, en niet als 'de vader van het (kind)' of 'de vader ervan'.
Hetzelfde geld voor het woord nominatur. Waarom de ene keer vertalen als 'heet' en de andere keer als 'was bekend als'? Daarbovenop komt dat een erg vrije vertaling als 'is' natuurlijker Nederlands geeft, zeker als we mogen veronderstellen dat de optekenaar de ouders en het kind gewoon gekend heeft.
Dus krijg je iets als:
haar vader, zoals de moeder zegt, is (of wellicht beter: 'haar vader is, volgens opgave van de moeder,')
Jacob Duymelaar
haar moeder is Geertje Oosterveer.
Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!
Spring naar eerste bijdrage op deze pagina
Ga terug naar de index van berichten in Hulp gevraagd/aangeboden
Wilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!
Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten
In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:
Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!
Plaats een reactie
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.
Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!