Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
ik heb hier een tekstje die ik heb terug gevonden tussen enkele papieren van mijn groot ouders.
ik denk dat het in het frans geschreven is( ik kan enkele franse woorden herkennen) maar ik kan er geen geheel van maken.
kan iemand mij hierbij helpen?
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
Dan moet je hier natuurlijk wel even een kopietje van die tekst neerzetten!
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
ja dat klopt natuurlijk :)
maar ik moet dit via een link om dit forum plaatsen, wat ik helaas niet kan.
is er een mogenlijkheid dat ik het naar u toe mail?
groet
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
Frans,
Je kunt in je reacties een afbeelding plaatsen met de knop 'Afbeelding link invoegen/bewerken'.
Zo'n link kun je tevoren aanmaken met behulp van het gratis programmaatje Tinypic.
(Ga naar http://nl.tinypic.com/.)
In dat programmaatje kun je je afbeelding uploaden. Als je dat gedaan hebt, kopieer je vervolgens van de links die in beeld verschijnen de onderste, 'Direct Link for Layouts', die je via de knop 'Afbeelding link invoegen/bewerken' in je bericht kunt invoegen. Plak de link in de bovenste regel: 'Bestand/URL'. De afmetingen van je afbeelding kun je eventueel zelf aanpassen.
Pauwel


0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen


0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
Frans,
Ik lees de naam als Max Roose (Rooses?). Mogelijk betreft het hier de voormalige conservator/directeur van het Museum Plantin-Moretus te Antwerpen, Max Rooses.
Zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Max_Rooses en http://en.wikipedia.org/wiki/Max_Rooses
Het gaat om een soort taxatie. (Van een schildering?)
Ik denk dat er het volgende staat. (Ik houd wel een slag om de arm...)
[1] Expertisé par
[2] Max Rooses qui déclare
[3] que ceci appartien à
[4] Pierre Paul Rubens 1640
[5] Faite à Anvers 9-8-1906
[6] ondertekening Max Rooses
Pauwel
[bijgesteld 12:26]
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
Dag Frans,
Ik woon al enige tijd in Frankrijk en ik spreek goed Frans. Mail het betreffende berichtje aan mij door en dan zal ik het proberen te vertalen.
xs4all.nl">dranzijn
xs4all.nl
0
0
ik had graag een klein tekstje laten vertalen
ik dank jullie voor jullie medewerking!
met deze informatie kan ik een heel eind verder.
dankje!
Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!
Spring naar eerste bijdrage op deze pagina
Ga terug naar de index van berichten in Hulp gevraagd/aangeboden
Wilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!
Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten
In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:
Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!
Plaats een reactie
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.
Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!