Stamboom Forum » Hulp gevraagd/aangeboden  Informatie over forum

Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Beste mensen,

 

Wie van U is er thuis in de latijnse beschrijvingen bij een begrafenis.

Het gaat hier om een begrafenis in Oeffelt en zelf kan er wel iets uit opmaken maar ik vermoed dat er een doodsoorzaak staat vermeld.

Hier is de inschrijving:

http://home.kpn.nl/A.Sneiders1/akte.jpg

 

Zelf maak ik er dit uit op:

14 april 1787 begraven Arnoldus

Peters 7tuagenarius (septuagenarius)

Hijdropesi mortuus

 

Wat betekent dit laatste want ik neem niet aan dat er "septuagesima" wordt bedoeld, wat 70 dagen voor Pasen zou zijn want dan is er een heel late Pasen in dat jaar.

 

"Hijdropesi mortuus" zou mogelijk iets met water te maken hebben dus mogelijk "verdronken of waterzucht"

 

Alvast dank voor Uw hulp

Han Lijster

Han Lijster | 11 jul 2011 | 21:14

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Mijn medisch woordenboek kent alleen hydropenie, hetgeen uitdroging/watertekort betekent.

En septuagenarius zou dat zoiets als zeventiger kunnen betekenen en dus op zijn leeftijd slaan?

niepoort | 11 jul 2011 | 21:25

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

hydrops = waterzucht, dus precies het tegenovergestelde

 

Ik denk verder inderdaad dat de persoon 70 jaar oud was

mirjam van rooijen | 11 jul 2011 | 21:29

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Alvast bedankt voor de reacties.

 

Waterzucht, wateroedeem zou dus een goede vertaling zijn.

Ik zit alleen nog even met die melding 7tuagenaris, dit kan inderdaad zijn leeftijd zijn want ik weet nog geen geboorte/doopdatummaar ik zie die melding bij heel veel begrafenisinschrijvingen staan te Oeffelt.

Ben ook verder gaan zoeken via google en daar kwam ook uit dat het een zeventigjarige zou kunnen zijn.

 

Nogmaals dank,

Han Lijster

Han Lijster | 11 jul 2011 | 21:34

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Han,

 

sep tuagenaris

 

Van Google Books.

 

A person whose age is in the seventies.

johan mels | 11 jul 2011 | 21:59

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

septuagenarius = iem. die 70 is, maar bij uitbreiding ook, dacht ik, iem. die 'in de zeventig' is.

Pauwel | 12 jul 2011 | 01:53

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Ik vind voor hidropesia allemaal Spaanse treffers:

La hidropesía o retención de líquidos, maar het betekent dus vochtretentie/vasthouden van vocht

niepoort | 12 jul 2011 | 10:29

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Hydropesi, of hydropisi (welke vorm vaker schijnt voor te komen) is de ablativus (5e naamval) van het Latijnse woord hydropisis, 'waterzucht'.

 

(ex) hydropisi mortuus = aan waterzucht overleden

Pauwel | 12 jul 2011 | 15:23

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Septuagenarian=7tuagenarius;betekent volgens mij zoveel als leeftijd,dwz.van 70 t/m 79 jaar.

 

hydropesi=waterzucht. motuus=overleden of gestorven.

 

Onthouden uit italiaans en beetje latijn.

 

Succes

Renee Bouwman

R.Bouwman | 12 jul 2011 | 16:03

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Beste mensen,

 

Ik wil iedereen heel hartelijk danken voor de bijdrage aan deze vraag.

Mijn "katholieke opvoeding" als Miss Dienaar heeft toch nog iets opgeleverd aan latijn.

Ook het Italiaans geeft wat houvast maar zekerheid is toch iets wat we als stamboomonderzoeker in ons hebben.

Ik ben heel blij met het forum waar je zoiets kunt vragen en ook duidelijke antwoorden krijgt.

 

Een ieder heel hartelijk bedankt,

 

Han Lijster

Han Lijster | 12 jul 2011 | 18:24

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Vertaling RK begraven

Hier is duidelijk sprake van "potjeslatijn". Sepelitur moet zijn sepultura, 7(sep)tuagenarius zou septuagesima of septuaginta kunnen zijn, hydropesi moet hydrops of hydropis zijn, inderdaad waterzucht. Tegenwoordig geven ze daar plastabletten voor, behalve aan sportlui. De goede man is dus inderdaad aan waterzucht overleden, rond zijn zeventigste en op 14 april begraven. Het kan zijn dat de pastoor zijn theologie in Italie heeft gedaan of anders gewoon niet heeft opgelet. maar misschien was het de koster wel.

De leeftijd is te controleren neem ik aan?

 

Dingenis

 

Dies Martens | 12 jul 2011 | 19:28

Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!

Spring naar eerste bijdrage op deze pagina

Ga terug naar de index van berichten in Hulp gevraagd/aangeboden


Familie ArchivarisWilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!


Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten

In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:


Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!


Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.

Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!