1 2
Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina
0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
Ik ben via het nationaal archief in het bezit gekomen van een deel van het scheepsjournaal van VOC schip 's Lands Welvaren die in 1699 van Texel naar Batavia voer. Een van de opvarende was een militair die ergens ver weg familie van mij moet zijn. Hoe deze persoon precies aansluit op mijn stamboom weet ik nog niet.
Daar ik een leek ben waar het gaat om oude documenten ben ik maar zeer beperkt in staat om te lezen wat hier staat. Kan iemand een tipje van de sluier oplichten? Alvast bedankt!!

0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
Beste Jeroen,
Heb je een scan van het document beschikbaar voor de helpers??
Wilco
0
0


0
0
0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
ehhhh... misschien een beetje dom van mij, maar ik krijg op geen enkele manier de afbeelding bij mijn bericht.
hierbij alvast een linkje naar mijn website waar ik de afbeelding even heb opgezet:
http://members.upc.nl/j.wanum1/scheepsjournaal.html
0
0
0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek

0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
Dit is alleen de debetzijde. Is er geen creditzijde, met 2e helft van de naam van het schip en datum?
0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
Misschien vergeten te fotograferen?
Er staat :
Willem van Wanum, van Amst(erdam), sold(ae)t.
febr(uar)i pr(i)mo, aan de E(dele) Comp(agni)e, over 2 m(aanden) gage (met iets erachter): f 9 per maent.....8..18
" idem over schult aen Aarnout Stevents....16...150
Hoe interpreteren we het laatste bedrag?
0
0
0
0
0
0
Hulp bij vertalen oud schrift scheepssoldijboek
Hallo Jeroen,
Ik kan je niet echt helpen met de volledige transcriptie, maar wel wat info geven:
Voor de duidelijkheid: dit is niet een deel van een scheepsjournaal (Was het maar waar, ik droom daarvan dat te vinden), maar van een scheepssoldijboek. Dat betekent dat de formulering / opbouw van de tekst standaard is. Ik ben het met Pauwel eens waar hij wijst op de creditzijde van het soldijboek. Daar kan je zijn tocht met de VOC volgen en wat hij ervoor betaald kreeg. De door jou gepresenteerde tekst (debet) is interessant als daar een naam in staat die je in familieverband kunt plaatsen. De schuld aan Aernout Stevens is dus hoogstwaarschijnlijk een zakelijke schuld. De "ceel" wordt niet aan zijn "huijsvrouw" vermaakt.
De namen van degenen die een deel van de intussen verdiende gage innen "Joris" enz. kunnen een aanwijzing geven of deze persoon familie van je is. Vaak zijn het echter "zielkopers"
Succes,
Wim


0
0
0
0
1 2 
Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!
Spring naar eerste bijdrage op deze pagina
Ga terug naar de index van berichten in Hulp gevraagd/aangeboden
Wilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!
Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten
In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:
Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!
Plaats een reactie
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.
Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!