Stamboom Forum » Onderzoek in Duitsland 
Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina
transcriptie
Ik heb na veel nasporingen een flink aantal pagina's uit de kerkboeken van Hoen en Urdorf in Duitsland, van familie van mijn vrouw van voor 1800 gekregen. Gedeeltelijk is er een uitreksel waardoor ik weet wie en wanneer geboren en getrouwd is.
Maar ik zou graag iemand vinden die een volledige transcripte kan maken van de geschreven stukken.
Helaas zijn die voor mij moeilijker te ontcijferen dan bijv. Nederlandse oude teksten.
Reginald Koe | 21 nov 2010 | 19:24
transcriptie
Reginald,
Zet ze in een online fotoalbum bijv. gmail) en dan hier een link. Dan kunnen meer mensen zich erover buigen.
mirjam van rooijen | 22 nov 2010 | 01:09
transcriptie
Hallo Mirjam,
Bedankt voor de tip,
Ik heb een paar plekken waar ik de afbeeldingen in fotoalbums kan zetten.
Gmail gebruikte ik nog niet. Zal ik ook proberen erin te betrekken.
Reginald Koe | 22 nov 2010 | 09:45
transcriptie
Hoeft niet per se gmail te zijn. Als je een ander online fotoalbum hebt, waarvan je dan hier een link kunt plaatsen zodat anderen erbij kunnen, dan is het ook goed.mirjam van rooijen | 22 nov 2010 | 17:47
transcriptie
Ik woon in de Elzas en kan wel eens aan iemand die ik ken en die oud Duits leest vragen of ze het wil "vertalen".Joop Sluis | 24 nov 2010 | 17:29
transcriptie
Hallo Joop,
Ik zag nu pas je aanbod, vandaar deze vertraagde reactie.
Volgende week probeer ik wat scans te maken van de betreffende stukken en die via een link publiceren.
Als je aan de hand van de scans iemand weet die er wat van kan maken, zou heel fijn zijn.
Ik laat weten wanneer de scans erop staan.
Alvast bedankt in ieder geval voor de te nemen moeite
Groeten
Reginald
Reginald Koe | 7 dec 2010 | 17:41
transcriptie
Hallo Mirjam
Er is even wat tijd nodig geweest om alles te fotograferen en op Picassa Google te zetten.
Ik ben bezig in de onderschriften te zetten wat bekend resp. leesbaar is.
Is nog niet geheel klaar, blijft een hoop werk, naast mijn gewone drukte
Als je eens wilt kijken de link is:
http://picasaweb.google.com/reginaldkoe/20101228?authkey=Gv1sRgCNqgvbGo_6OgLA&feat=directlink
Ik hoor graag of je er wat mee kunt of iemand kunt adviseren. Ik denk dat ik de meeste problemen heb met latijnse afkortingen.
Bij deze ook de beste wensen voor het nieuwe jaar en
Alvast bedankt
Reginald Koe
Reginald Koe | 3 jan 2011 | 21:29
transcriptie
Hallo Joop
Er is even wat tijd nodig geweest om alles te fotograferen en op Picassa Google te zetten.
Ik ben bezig in de onderschriften te zetten wat bekend resp. leesbaar is.
Is nog niet geheel klaar, blijft een hoop werk, naast mijn gewone drukte
Als je eens wilt kijken de link is:
http://picasaweb.google.com/reginaldkoe/20101228?authkey=Gv1sRgCNqgvbGo_6OgLA&feat=directlink
Ik hoor graag of je er wat mee kunt of iemand kunt adviseren. Ik denk dat ik de meeste problemen heb met latijnse afkortingen.
Bij deze ook de beste wensen voor het nieuwe jaar en
Alvast bedankt
Reginald KoeReginald Koe | 3 jan 2011 | 21:30
transcriptie
reginald
ik heb een poging gedaan en ben voorlopig tot het volgende gekomen
1 Höhn 24. dito eodem Müller des Mathias Mül A.Maria .....
T(aufe) zu Höhn A.Maria ler u(nd) Kath. nata v(on) ..... u(nd) ......
Kraft Georg .....
v(on) .......
de namen in de laartste kolom zijn moeilijk te lezen, komt nog wel, maar kan U laten weten
over welke Hoehn het hier gaat (er zijn er meerdere) om zo de namen van de 2 gemeenten te kunnen
terugvinden
2 Höhn 13 15 ej(usdem) Müller des Mathias Kath. Kraft u(nd)
T. Höhn Katharina Müller u(nd) Joh(anne)s (?) Müller
Kath.Kraft beide v(on) Höhn
Ik werk nog aan enkele andere akten, maar een aantal zijn echt moeilijk leesbaar
beste groeten
karel stinders | 13 jan 2011 | 16:58
transcriptie
Hallo Karel,
De moeilijkheid van het leesbaar zijn begint al bij de originele kopieen. Ik heb ze in Photoshop al wat beter gekregen, maar je hebt er al het nodige uit gekregen.
Het plaatsje is Hoehn en in de akten wordt ook Urdorf als naastliggende gemeente genoemd.
Het huidige Bundesland, waar Hoehn ligt is Rheinland-Pfalz, Landkreis Westerwaldkreis en de samengevoegde omliggende gemeenten vormen vandaag de dag gezamelijk de
gemeente Westerburg.
Postleitzahl van het Gemeentehuis is 56457 in Westerburg.
Je kunt de gemeentesite vinden onder www.gemeinde-hoehn.de
Ik verheug me erop als je verder komt. Alvast mijn dank voor je inspanningen
Reginald Koe | 13 jan 2011 | 22:19
transcriptie
ok reginald
dan wordt het duidelijk in akte nr 1/kolom 6 =
A.Maria .... von Oellingen
Georg .... von Urdorf
Het is altijd interessant zoals hier gemeentenamen te kennen, ook al weten wij niet waar die
gemeenten liggen, maar dat vergemakkelijkt altijd het lezen
Ik zal ook eens een poging doen om de tekst met photoshop wat te verduidelijken
beste groeten
karel stinders | 14 jan 2011 | 01:17
transcriptie
Hallo Reginald
Ik heb nog wat voor U
Ik geef eerst nummers 1 en 3 terug, nu verbeterd en volledig
1
Höhn F(rau)
24. dito
eodem zú Höhn
Müller A.Maria
des Mathias ú(nd) Kath(arinae) Kraft
A.Maria Rúbes v(on) Oellingen ú(nd) Georg Angel v(on) Urdorff
3
Höhn F(rau)
15. ej(usdem) Höhn
Müller Katharina
des Mathias Müller ú(nd) Kath(arinae) Ktaft
Kath(arina) Kraft ú(nd) Joh(anne)s Müller beide v(on) Höhn
4/5
Hoen M(ann)
20 dito morgens úm 5. Uhr
23. dito zú Hoen ...
Sohn ... Daniel Mozes
f(ilius) l(egitimus) Jo(hannis) Mathiae Müller et Cath(arina) nata Kraft
Jo(hann)es Fraft v(on) Hoen, ... , Daniel Wöder v.der Dammühle, ú(nd) Elisabetha Schúrg v(on) ...
8/10
Höhn f(rau)
den. 26ten 8ber Nachmittags 3 Uhr starb ....
wurd(e) den 28ten dito zú Höhn ... begraben
Anna Katharina Müller des ... J(o)h(an)nis Müller gemahnen Ehefraú
48 Jahre
am ... mit Gebraúche der ... ...
13
Hoen
i4. dito
J.Mathias Müller f(ilius) l(egitimus) J. Sebas(tiani) et A(nnae) Mar. conj(ugum)
A. Gertrad Kirschen f(ilius) l(egitimus) Jacobi et Annae conj(ugum) ibidem
17
Höhn M(ann)
25 dito
28 ej(usdem) Höhn)
Müller Christ(ian)
des Mathias Müller únd Kath(arinae) Kraft
Christ(ian) Jakob v(on) Oellingen ú(nd) ... Müller v(on) Höhn
21
Hoen et Urdorff
Joannes Sebastianus Müller viduus ex Hoen copulatus est
i0 Septembris cum honesta virgine Anna Maria Kexel hon(est
J. Adami Kexel et Anna Elis conjug(um) in Urdorff fil(ius) leg(itimus) : lab(orans)
ps
ik heb wel mijn twijfels over 20/23 ipv 10/13 in akte nr 4/5, maar dat kan U misschien op de rest
van de originele blz vinden
gemahnen = in herinnering houden
ibidem = van dezelfde plaats
honestus/a = eerzaam
laborans = lijdend, ziek
Ik heb getracht de originele akten terug op te zoeken, in de hoop met mijn nieuwe printer een
beter leesbaar resultaat te krijgen, maar het lukt mij niet meer de link hierboven te openen
dit is een goede oefening geweest
beste groeten
karel stinders | 21 jan 2011 | 18:54
transcriptie
Hallo Reginald,
Ik heb je vorige berichten gemist. Ben ook erg druk geweest met werk e.d. Maar ik zie dat je al ver geholpen bent.
Karel,
Ik heb de originele link in de adresbalk geplakt en kwam wel in het fotoalbum. Maar probeer het hier maar eens mee.
http://picasaweb.google.com/reginaldkoe/20101228?authkey=Gv1sRgCNqgvbGo_6OgLA&feat=directlink#
mirjam van rooijen | 22 jan 2011 | 00:17
transcriptie
4/5
23. dito zu Hoen öffentlich - Söhnlein Daniel Mozes
Ik zou het diacritische teken boven de u niet weergeven.
u(nd) Elisabetha Schúrg v(on) ...? ledich (= ongehuwd)
mirjam van rooijen | 22 jan 2011 | 00:25
transcriptie
8/10
Höhn f(rau)
den. 26ten 8ber Nachmittags 3 Uhr starb und
wurd(e) den 28ten dito zú Höhn öffentlich begraben
Anna Katharina Müller des Joh.(annis) The(odor)is Müller gewesene Ehefrau
48 Jahre
am ... mit Gebrauche des Arztes
Ik weet niet of je het weet, maar 8ber is oktober
toevoeging und maak ik op uit de inschrijving erboven waar u. staat.
öffentlich: dit heb ik bij foto 12 gevonden, waar ik op östentlich kwam, wat niet bestaat. Maar als je dat in google zet, dan komt hij met oplossingen in google.books en dan blijkt het öffentlich te zijn.
Zo kom je er ook
Theodoris weet ik niet zeker, maar de eerste naam is de afkorting Joh. dus Johannis.
Let op dat de uitgang -is de 2e naamval is van -us, dus het is Johannes Theodorus.
mirjam van rooijen | 22 jan 2011 | 22:24
Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!
Spring naar eerste bijdrage op deze pagina
Ga terug naar de index van berichten in Onderzoek in Duitsland
Wilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!
Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten
In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:
- Adami
- Christ
- Damm
- Daniel
- Duits
- Georg
- Hoen
- Jacobi
- Jakob
- Joannes
- Johannes
- Johannis
- Karel
- Koe
- Kraft
- Mozes
- Sluis
Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!
Plaats een reactie
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.
Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!

