Stamboom Forum » Latijn  Informatie over forum

Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo,

wie kan mij eventjes verder helpen ?

Ik vond bij een begraven in 1784 latijnse woorden staan en ik kan dat niet op mijn latijns ABC terug vinden, ook niet bij Google.

Er staat: Barbara uxor Joannis Marianka Gazani hujatis.

hujatis betekend volgens mij 'van hier', maar Gazani ? Is dit het beroep van haar man Joannis ?

 

Alvast bedankt, met vr. groeten,

Christine.

Christine Bohne | 8 feb 2012 | 20:56

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Christine,

 

Heb je er misschien een plaatje bij?

 

Of is deze inschrijving te bekijken op het internet?

 

Pauwel

Pauwel | 8 feb 2012 | 23:19

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Pauwel,

ik heb dit gisteren gevonden in een Matrik van het archiv van Brno.

Omdat ik niet weet hoe ik een link moet kopieren en hier naar toe overzetten, zal ik het opzoeken en dan hier plaatsen.

Alvast bedankt, mvg

Christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 14:26

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Pauwel,

ik heb het overgeschreven, hier komt de link:

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/signatura/?strana=6&signatura=3674

 

en dan is het op de linker pagina de 3e bij Menso Aprili dd.20-04-1784, Barbara uxor Joannis Marianka ......

Ik hoop, dat het lukt.

Bedankt en met vr. groeten,

Christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 15:16

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Een speculatie; ik vermoed dat het te maken heeft met de geboorteplaats van Barbara en/of Joannis. Hier in Nederland kwam dat ook wel voor, bijvoorbeeld: Bredani (afkomstig uit Breda) en Tilani (afkomstig uit Tiel).

 

Weet je waar zij gedoopt zijn?

Rob de Hoon | 9 feb 2012 | 17:05

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Rob,

bedankt voor u reactie.

Het gaat mij om het woord GAZANI, hiervaan weet ik de betekenis niet.

Joannis/Johannes/Jann is in Saitz (Zajeci) r.k. gehuwd. Saitz ligt nu in Tsjechië en alles is digitaal te zoeken, archiv Brno.

Naar de doop van Barbara heb ik niet gezocht, want het gaat mij meer om haar man.....Gazani. Ik vermoed, dat het om een beroep gaat.

 

Met vr. groet,
christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 17:16

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Christine,

 

Er staat gazarii, de 2e naamval van gazarius.

 

Zag dit op internet:

COTTAGER
Chalupnik in Czech, Chaluppner in German, gazarius or domunculator in Latin.
Soil used by him was smaller than quarter of hide.

 

dwz kleine boer, keuterboer.

 

http://kostohryz.tripod.com/genealogy/background.html

 

en dit zegt

 

http://cs.wiktionary.org/wiki/gazarius

 

zahradník of tuinman

 

Naar het Duits wordt het vertaald als Häusler en dat is keuterboer. Dus ik zou keuterboer aanhouden.

 

Mvg. Chris van Dijkum

Chris van Dijkum | 9 feb 2012 | 17:42

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

 

 

Christine,  


hujas, 2e naamval hujatis, betekent i.d.d. van hier. Ik ben het woord nooit eerder tegengekomen.  

 

Ook gazarius komt in de gewone woordenboeken niet voor. Ik kom wel in een woordenboek casarius tegen, boertje.

 

Pauwel

Pauwel | 9 feb 2012 | 18:21

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Chris,

hartstikke bedankt, want dit sluit aan, aan dat, wat er in het duits ook vaker bij staat, nl. Häusler of Viertler.

Dat ik daar zelf niet op gekomen ben, maar ja ik kan geen latijn, ofschoon ik nu wel enkele woordjes weet wat ze betekenen.

Nog eens mijn dank, ik ben echt blij.

Met vr. groeten,

Christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 18:25

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Hallo Pauwel,

misschien heeft u het al gezien, Chris had de juiste oplossing voor mij.

Bedankt Pauwel.

Christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 18:27

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Belangrijker dan kennis van het Latijn is om het woord op meerdere plaatsen tegen te komen. Dan krijg je meer zekerheid dat je het goed leest. Ik las nl. ook eerst gazani. Op dezelfde bladzij komt gazarius in meerdere verbuigingen (naamvalllen) voor. Daarna is het met Google simpel om de betekenis te achterhalen.  

Chris van Dijkum | 9 feb 2012 | 18:35

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

vertaling uit het latijns

Juist, als je de hanepoten van vroeger goed kunt lezen en ik heb geen latijnse achtergrond om Gazani met Gazarius te combineren.

Ik zag het ri voor een n aan, daardoor kon ik bij Google niets vinden en ook niet bij Wikipedia. Daarom vroeg ik het Forum om hulp, want mijn ervaring is, dat je goed en snel wordt geholpen.

Maar nogmaals mijn dank.

Christine.

Christine Bohne | 9 feb 2012 | 18:42

Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!

Spring naar eerste bijdrage op deze pagina

Ga terug naar de index van berichten in Latijn


Familie ArchivarisWilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!


Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten

In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:


Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!


Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.

Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!