stamboomforum vragen, antwoorden en tips voor uw stamboomonderzoek

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Amsterdam; 1708; Moeite met lezen van de laatste alinea van een scheepsverklaring opgelost



Profiel afbeelding
Profielafbeelding

SAA: Toegang 5075; Inv. Nr. 6776; Archief van de Notarissen ter Standplaats Amsterdam; Notaris Pieter van der Meulen; Minuten jan-feb 1708; Fo. 521-526; Scan 199-202/431; 23-01-1708 Scheepsverklaring over averij van het schip Sint Francisko

https://archief.amsterdam/inventarissen/scans/5075/257.2.22/start/200/limit/10/highlight/2

Scan 202:

In een anderzins goed leesbare notariële akte, is het einde van de akte geschreven door een andere schrijver die duidelijk haast had en een nauwelijks leesbaar resultaat heeft nagelaten.
Het gaat om de laatste alinea voor de ondertekening van de akte. Hieronder mijn transriptie.

Wie jan dit corrigeren en aanvullen?

Ende dawijle sulx de waerheijt
is, /zij het/ zeker /hebben/ bij getoornt
overgekomen zijnde present zij get[uijgen]
dese des noot zijne . . . 
bevestigen, present Cornelis Schol
en[de] Gerbrant Beer, als get[uijge].

Michaël

Boers 2 - 27 apr 2025 - 14:59 (laatst bijgewerkt 27 apr 2025 — 15:04 door auteur)

Profielafbeelding

Ende dewijle sulx de waerheijt
is, /zij het/ zelve /hebben/ bijgewoont ende allen
over gekomen zijnde, present zij get[uijgen]
dese des nood zijne nader te 
bevestigen, present Cornelis Schol
en[de] Gerbrant Boer, als get[uijgen].

JP Ouweltjes - 27 apr 2025 - 16:24


Profielafbeelding

Alweer de redder in de nood.

Dankjewel en weer een akte af. Nog een paar dozijn te gaan.

Michaël

Boers 2 - 27 apr 2025 - 17:24







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu