stamboomforum

Forum logoArchieven, bronnen, zoekstrategieen » Betekenis van het woord sijdmaghden [opgelost]


Profiel afbeelding

Wi weet de betekenis van het woord "Sijdmaghden". Het woord wordt vermeld in een Oud Rechtelijke Akte van Beverwijk 17 mei 1658. Het betreft een tauxatie van Schout en Schepen ten behoeve van de Impost

Wij Schout en Schepenen der Stede Beverwijck hier 

onderge[schreven] hebben getauxeerdt de gerechte vijfde part inde 

ondergenoemde huijsen en erven, nagelaten bij wijlen 

Pietertjen Dircks jonge dochter alhier binnen dese Stede 

overleeden, omme volgens dien den impost van den 

XXe penning, bij haer sijdmaghden en erfgenamen, daer 

af betaeldt te werden

Weet helaas niet hoe ik de foto mee kan sturen. De termen 

J. van der Linden

Ik vermoed dat het familieden van vaders- en moederszijde betekent (magen - verwanten, sijd - van beide kanten)

Annemarie57

Pauwel

Bedankt voor het meedenken, persoon voel ik meer voor de oplossing van Annemarie, gelet op de actie omschreven in de akte.

J. van der Linden

Nog ter aanvulling: het gaat hier om een taxatie t.b.v. de impost op de collaterale successie. Collateraal = in de zijlinie, successie = vererving. Het was een belasting die werd geheven op nalatenschappen van personen die stierven zonder nakomelingen of echtgenoten. Dan erfden de familieleden in de zijlinie, dus zijdemagen is in dit opzicht dan ook erg toepasselijk.

groeten, Frans

Frans Angevaare

Annemarie weet wel veel, maar of ze meer weet dan het WNT? Knipogen

Zie ook s.v. "zijdmaagschap":

http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M089047

Pauwel

Had daar wel gezocht, maar niet gevonden, maar het leek vrij logisch, vooral als je een groot deel van de dag in de 16e en 17e eeuw leeft Knipogen

Annemarie57

Ik heb geen moeite met de uitleg van het WNT - de essentie is *niet* dat het verwanten zijn van vaders- en moederskant  van de erflater (want dat is juist de opgaande lijn) maar verwanten van haar of hem in de zijlinie.

In heel veel van zulke gevallen zullen dat de broers en zussen van de erflater zijn, en dat is meteen ook het meest sprekende en directe voorbeeld van verwantschap in de zijlinie, en heeft dan niets met beide kanten te maken. En voor de kinderen van die broers en zussen geldt dat net zo, maar dan weer neergaand.

Minder sprekend wordt het wanneer de erflater geen broers of zussen had - dan kwamen de ooms en tantes in beeld, dan wel hun (kinds)kinderen. Dan moet je toch eerst in opgaande lijn gaan kijken en vervolgens pas zijwaarts. Maar het valt nog steeds onder de verzamelterm van collaterale successie.

Overigens hou ik er best rekening mee dat Annemarie op sommige punten méér weet dan het WNT. Ik heb al zoveel voorbeelden meegemaakt van woorden, termen, schrijfwijzen en verklaringen die je daarin tevergeefs zoekt. Het is allesbehalve zaligmakend.

groeten, Frans

Frans Angevaare

"Allesbehalve zaligmakend", dat klinkt mij toch net wat te negatief. WNT is wél het grootste woordenboek ter wereld, waarmee je als gebruiker goud in handen hebt. En goed zoeken is óók een kunst. Ik kwam deze week het woord "germijn" en "chermijn" tegen in een notariële tekst. Nee, niet te vinden in het WNT, althans niet in die spelling. (En ook niet te vinden via Google, overigens). Maar in het WNT uiteindelijk wél te vinden als "germain" of "germaine". Is dit een tekortkoming van het WNT, of kon de notaris niet spellen? "Sijdmaghden" is ook geen lemma in het WNT, maar je mag toch niet verwachten dat alle spellingsvarianten als apart lemma zijn opgenomen? Tik je bij 'Woord in citaat' in: *ijdma*, dan kom je er overigens wel uit. En als je een woord in een handschrift niet correct hebt gelezen, dan kun je natuurlijk lang zoeken, hoe goed het woordenboek ook is. Knipogen Zie bijvoorbeeld https://www.stamboomforum.nl/genealogie/2/49069/0/wat_is_een_drieangelmaakster_

Pauwel


Ik had ook niet uitputtend gezocht en wist niet dat je in het WNT ook met wildcards kon zoeken, dus weer wat geleerd Pauwel Knipogen

En helemaal in de verkeerde hoek zat ik ook toch ook weer niet begrijp ik van Frans. 

Zo komen we uiteindelijk toch een heel eind met zijn allen.Onschuldig

Annemarie57







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu