<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://static.stamboomforum.nl/css/rss.xsl"?><rss version="2.0"><channel><title>Stamboom Forum - Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </title><link>https://www.stamboomforum.nl//subfora/236/0/?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><language>nl</language><description>Het sociale netwerk voor genealogen: (sub)fora, profielen met familienamen en diensten, weblogs en genealogische evenementen en zoekplaatjes gebundeld!</description><managingEditor>rss@stamboomforum.nl (Stamboom Forum)</managingEditor><pubDate>Tue, 21 Apr 2026 23:51:22 +0200</pubDate><image><link>https://www.stamboomforum.nl//subfora/236/0/?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><title>Stamboom Forum - Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </title><url>https://static.stamboomforum.nl/img/sf/logo.gif</url><height>50</height><width>83</width><description>Stamboom Forum - Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </description></image><item>
<title>Oost-Indië - Suppletiefolio's 1885, gedeeltelijke transcriptie Johannes Jacobus de Lassacquere [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/95009/0/oostindi_suppletiefolios_1885_gedeeltelijke_transcriptie_johannes_jacobus_de_lassacquere?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Ik denk dat er staat :&nbsp;.... met f. 300 grat., &nbsp;behapt met linker zakaderbreuk.]]></description><pubDate>Tue, 21 Apr 2026 20:09:52 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/95009/0/oostindi_suppletiefolios_1885_gedeeltelijke_transcriptie_johannes_jacobus_de_lassacquere?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>Wilhelmus Grimberg's patient notes from Meerenberg 1871 [opgelost] [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94997/0/wilhelmus_grimbergs_patient_notes_from_meerenberg_1871_opgelost?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Many thanks for the detailed transcription translation, and also for the link to the second entry in 1873!Apologies about the incorrect link.&nbsp;]]></description><pubDate>Mon, 20 Apr 2026 23:43:18 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94997/0/wilhelmus_grimbergs_patient_notes_from_meerenberg_1871_opgelost?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>1602 Trouwinschrijving Culemborg Eloij Willemsen en Elijsabeth Willemsdr. [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94979/0/1602_trouwinschrijving_culemborg_eloij_willemsen_en_elijsabeth_willemsdr?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Dag André,Dat zijn weer een paar mooie aanvullingen. Nog wel een vraag over het woord 'Actum'. Ik zie dat dat woord in alle trouwinschrijvingen terugkomt, dus ik verwachtte dat hier ook. Ik kan met een beetje fantasie de letters 'A', 'c' en 't' onderscheiden, maar ik heb moeite 'um' te herkennen:&nbsp;Ik zie nu dat dit ook zo geschreven wordt in sommige andere inschrijvingen, waarbij dus de 'm' wordt weggelaten. Dus: Actu[m].Zo zie ik nu in scan 14/142 rechtsonder van 27-02-1603, dat het woord voor Actum 'dese' moet zijn.Verder kwam ik er tot mijn ontstentenis achter dat ik een typfout heb gemaakt in mijn bronvermelding en dat het origineel niet op scan 23, maar op scan 12 staat. Ik heb de tekst in mijn oorspronkelijke vraag aangepast.Ik denk dat in de aanhef van iedere inschrijving er steeds twee functionarissen genoemd worden. Hier dus Moolre &amp; Ph[i]l[i]pssen. Of staat er Moolen &amp; Ph[i]l[i]pssen?Verder denk dat er niet Eleij Wiile[m]sen, maar Eloij Wille[m]sen staat.Waarmee de hele transcriptie nu wordt:Coram Moolre &amp; Ph[i]l[i]pssen[1]Compareerden Eloij Wille[m]sen en[de] Elijsabeth Wille[m]s-dr. begeren[de] voer ons malcand[er] ter eeren Godste geven hae[r]l[ieden] Crystel[ijcke] trouwe, als mit een . . . ckenzij mede te gaen inde H[eilige] echte[lijcke] state v[e]rclaren[de] bij eeren[de] vromicheijt geheel los en[de] vrij te zijn van anderenen[de] geen impedimenten tuschen beijde te zijn en[de] heb[ben]alsoe in onse tegenwoordicheijt malcand[er] getrout,geloven[de] malcand[er] niet te v[er]laten, noch aff te gaen[2]voer de doot, en[de] mit een te leven als twee[3]eerbare echteluijden nae gewoonten den H[eilige] echtenstaets toestaet en[de] behoort, begeren[de] daervanacte als dese.[2] Actu[m] op den lesten meij 1602[1].&nbsp;Zie voorbeeldtekst op scan 8/142 linksonder van 25-01-1601.[2].&nbsp;Zie voorbeeldtekst op scan 14/142 rechtsonder van 27-02-1603.[3].&nbsp;Zie voorbeeldtekst op scan 5/142 linksboven van 30-01-1599.Blijft er nog één woordje over in: "als mit een . . . cken". Logischerwijs zou er hebben kunnen staan: "als mit denwelcken". Maar dat kan ik niet in het letterbeeld herkennen.Michaël]]></description><pubDate>Mon, 20 Apr 2026 08:43:55 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94979/0/1602_trouwinschrijving_culemborg_eloij_willemsen_en_elijsabeth_willemsdr?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>Notarial deed - Grimberg/Merkelbag in Den Helder 1873 [opgelost] [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94962/0/notarial_deed_grimberg_merkelbag_in_den_helder_1873_opgelost?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Thank you all - that was incredibly helpful!]]></description><pubDate>Thu, 16 Apr 2026 01:22:26 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94962/0/notarial_deed_grimberg_merkelbag_in_den_helder_1873_opgelost?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>Notarisakte Leiden 30-3-1591 [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94948/0/notarisakte_leiden_3031591?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Op huyden den naestlesten Marty anno XVC een endetnegentich compareerden voor mij notario publyckende voor den ondergescreven getuygen, Willen Aryszoon,out omtrent LXXIIII jaren, Jan Petersz Berch, out omtrentLXII jaren, ende Peter Ghijsbertsz, out omtrent XLIIII jaren,al wonende in de Weypoort in den ambachte van Zoeterwoude,dewelcken bij haer conscientien en zielen zalicheyt, inplaetse van eede, ten versoucke van den molenmeesters van deBrouckpolder in Soeterwoude voorsz., mitsgaders van JanCornelisz Smesser cum socys, getuycht ende verclaerthebben waer te wesen hoe dat de Weypoortsche wech zoo langehaer deposanten can gedeyncken voor date van den jegenwartigenoorloge des s'winters, als de beesten opt stool waren, op verschey-den jaeren bij tijde van laech water alst oorbaer wasdeurgesteecken of opgegraven is geweest ter plaetse daerdeselve in den voorleden winter deurgesteecken of opgegravenwas, om zulcx daerdeur sant ende misse tot verbeteringe van delangen gelegen in de voorsz. polder te mogen brengen, zonderdat bij haer wesende molenmeesters van de Brouckpolder of degebuyren van den Weypoort, daertoe aen dijcgrave endehogeheemraiden van Rijnlant consent hebben versocht, noch datdeselve ter zaecke vandien bij haer kennisse noyt bekeurtnoch gemolesteert en zijn geweest, ende entuychde wijders nyet, presenterende in cas van recolementealle t'zelve respective bij haerluyder eede solempnelicken teaffirmeren ende te bevestigen voor allen heeren ende rechterendes noot ende versocht zijnde, ende de requiranten versochtenhiervan te hebben acte. Aldus gedaen binnen der stedevan Leyden, ten huyse mijns notaris, ten dage endejare als boven, ter presentie van Pieter Ghijsbertszvan der Codden ende Pouwels Willemsz van Thooren-vliet scrijvers als getuygen hiertoe versocht zijnde.S. Lennaertssz van der Wuert, notarisP.G. van der CoddenP. van Thoorenvliet]]></description><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 11:18:01 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94948/0/notarisakte_leiden_3031591?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>Ontcijferen van een handtekening. Te Amsterdam 1797 [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94932/0/ontcijferen_van_een_handtekening_te_amsterdam_1797?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Het zou inderdaad ook een 'd' kunnen zijn Petra. Ik had zelf ook een lettercombinatie gevonden die er wat op lijkt. (zie afbeelding)]]></description><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 08:51:58 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94932/0/ontcijferen_van_een_handtekening_te_amsterdam_1797?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item><item>
<title>Jan Lubbe Eijlers - 1796 te Amsterdam ->  Leeshulp gevraagd voor plaats en eventueel land [Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis ]</title><link>https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94920/0/jan_lubbe_eijlers_1796_te_amsterdam_leeshulp_gevraagd_voor_plaats_en_eventueel_land?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</link><category>Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis </category><description><![CDATA[Verder aan de vondst van Jan Clavaux hier nog de uittreksels van overlijden van Lubbe Eilers en Maria Wilhelmina Schoonfeldt &nbsp;(die bij de huwelijksbijlagen zitten van hun dochter )&nbsp;Lubbe Eilers : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-XZSF-6K?cc=2020117&amp;lang=nl&amp;i=2281Maria Wilhemina Schönfeldt: &nbsp;https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-XZSF-R5?cc=2020117&amp;lang=nl&amp;i=2282doopuittreksel van dochter Maria Elisabeth : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-XZSX-T8?cc=2020117&amp;lang=nl&amp;i=2280&nbsp;]]></description><pubDate>Tue, 07 Apr 2026 23:15:02 +0200</pubDate><guid isPermaLink="true">https://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/94920/0/jan_lubbe_eijlers_1796_te_amsterdam_leeshulp_gevraagd_voor_plaats_en_eventueel_land?utm_source=rss&amp;utm_medium=browser&amp;utm_campaign=sf_rss</guid></item></channel></rss>