Archiefinstellingen maken veel werk van het digitaliseren van delen van hun archieftoegangen. Dit maakt het mogelijk dat er meer en meer online is te bekijken, waaronder op Open Archieven.
Als voorbeeld hieronder een scan uit het archief van de Oude West-Indische Compagnie (Nationaal Archief 1.05.01.01), specifiek uit folio 53 uit inventaris 42 "Commissien, instructien, conditien voor Colloniers. Acten [...] van en aen Zoutschepen":
Voor diegenen die dit soort oude handschriften niet kunnen lezen biedt automatische handschriftherkenning een uitkomst. Diverse archiefinstellingen werken aan modellen om de automatische handschriftherkenning te verbeteren, door de scans en door mensen gemaakte transcripties aan computers aan te bieden om van te leren.
De huidige modellen herkennen een veelheid aan handschriften en kunnen dan ook bovenstaande scan omzetten in de volgende tekst:
Compareerde voor Bewinthebberen der westjndisen Comp.e de onderschreven persoonen, Soo voor hem selven als sijne mede reeders, versouckende als opt andr met bladt ende rechter zijde Acte van Concessie om het Schip genaemt den volphijn schipper Adriaen sends te mogen varen onder de linuten vande westjndische en hout Comp.e omme aldaer sout, te becomen, De welcke hen midts desen werden versunt, onder de conditien ende borchtochten aen dander zijde gementioneert Actum den 24 Novemb 1621 tot Middelburch Cornelis Ccunelaer Puthorno vernis
De meer ervaren onderzoekers en historici zullen deze tekst kunnen duiden. Voor velen zal het Oudnederlands een uitdaging vormen.
Maar ook hier kan de computer helpen! Op basis van een Large Language Model kan er van bovenstaande transcriptie een samenvatting in hedendaags Nederlands gemaakt worden:
Cornelis Cunelaer en zijn mede-eigenaren van het schip genaamd de Volphijn vragen aan de Bewindvoerders van de West-Indische Compagnie om toestemming om onder de vlag van de Compagnie te varen en zout te halen in West-Indië. Ze krijgen deze toestemming onder bepaalde voorwaarden en garanties. Dit gebeurde op 24 november 1621 in Middelburg.
Open Archieven biedt alle Plus abonnees de mogelijkheid om van de op Open Archieven beschikbare transcripties een automatische samenvatting te maken!
Bijzonder dat de samenvattingsfunctie ondanks de leesfout werden versunt voor werden vergunt weet te destilleren dat het gaat om het krijgen van toestemming.
Voor velen zal het Oudnederlands een uitdaging vormen.
De hier getoonde tekst (uit 1631!) is beslist geen Oudnederlands; dat werd tot circa 1200 gesproken. Ik ben wel benieuwd of de software ook echt geschikt is voor Oud- en Middelnederlands.
Nou, wij kunnen voorlopig de AI-transcriptie van een keurig, goed leesbaar handschrift als dit nog wel verbeteren. Als de techniek beter wordt voor slecht leesbare of echt ingewikkelde teksten, kunnen we er zelf mooi van profiteren. Tenzij we natuurlijk nu nog betaald worden om te transcriberen, door mensen die straks gratis de computer het werk kunnen laten doen. ;)
Mooi en handig! Maar een paar essentiële punten zijn denk ik niet juist, dus het blijft oppassen en zelf goed kijken. Ik denk dat het schip “Dolphijn” heet en dat het stuk gedateerd is in 1631 (of misschien zelfs 1634?). Maar dat kan waarschijnlijk ook wel afgeleid worden aan hand van de stukken waar dit document tussen zit.
In elk geval is de naam van het schip volgens mij niet Volphijn maar - logischer - Dolphijn, vergelijk de vorm van de eerste letter met die van de D in "De welcke", twee regels verder. (Het in de transcriptie losse woordje "met" is allicht een aanvankelijk vergeten woord tussen "om" en "het" er onder, dus in werkelijkheid geen aparte regel.)