stamboomforum

Forum logoFora » Genealogie Online » Plaats voor transcripties en eventueel vertalingen van akten?

Is er een mogelijkheid om transcripties en eventueel vertalingen toe te voegen aan akten?
Als die er niet is, zou dat dan niet te overwegen zijn?

Peter J. Veger

Meneer Veger,

Er zijn twee mogelijkheden:

- voeg de transcriptie/vertaling toe als notitie bij de scan van de akte (of dit mogelijk is hangt af van uw stamboomprogramma), de notitie wordt door Genealogie Online overgenomen en gepubliceerd bij de scan.

- maak een verhaal aan via de beheer pagina's van Genealogie Online. U kunt één verhaal maken met alle transcripties/vertalingen of juist één per akte.

mvg,
Bob Coret

Bob Coret

Ik heb in GensDataPro voor de tweede manier gekozen en een aantal transcripties toegevoegd, om te zien wat het effect is. In het Gedcon-bestand zijn een aantal CONT-regels toegevoegd. Waar zou ik het resultaat van deze toevoegingen in de publicatie op GenealogieOnline moeten zien?

Peter J. Veger

Beste Peter,

Ik heb geen idee of dit het is wat je bedoelt, maar de transcripties die ik heb van wat ook maar "testamenten", "scheepssoldijboeken", "boedelbeschrijvingen" of wat ook maar, plaats ik bij de persoon in de stamboom bij wie het desbetreffende stuk hoort.

Op de openingspagina van je stamboom kan je de rubriek "Verhalen" (de tweede manier) aanmaken. 

Bij mijn stamboom ziet dat er zo uit: LINK

Als je dan dat het verhaal aanklikt, kom je bij het desbetreffende verhaal en de daarin verwerkte transcriptie.

Zie bv. "De knokpartij op de Haarlemmersluis": LINK  (transcriptie Notariële akte bij Notities)

of "De man die van de aardbodem verdween" LINK (transcriptie Scheepssoldijboek bij Notities)

Groet,

Wim

Wim Hobers

Ik heb naar aanleiding van de reactie van Bob Coret mijn GensDataPro-bestand aangepast, nu nog met een eerste test-geval --- het zal gaan om 400 transcripties, korte maar ook bladzijden-lange, eventueel met vertaling daar nog bij --- en die wil ik niet in een verhalen-complex onderbrengen, maar liefst bij de DTB- of BS-akte waar het bijhoort.

Bij upload naar GenOnline is in het Gedcon-bestand dan onder andere een SOURce toegevoegd met een NOTE met aanhangende CONT-regels met de transcriptie als inhoud.

Wat ik wil weten is waar in de GenOnline-publicatie ik deze transcriptie kan zien. Ik vewacht: ergens in de buurt van de bron, liefst zodanig dat ik de foto van de akte te zamen met de transcriptie (en eventuele vertaling) kan zien, daarvoor is een transcriptie bedoeld!

Peter J. Veger

Het probleem van GensDataPro is dat de uitvoer van bronnen naar een GEDCOM bestand uiterst beroerd is. Zo wordt niet alleen de transcriptie van de bron in een NOTE tag gezet maar ook een deel van de schermvelden van de betreffende bron binnen GensDataPro. Hoe zou Bob in dit geval onderscheid kunnen maken tussen veldnamen met een daarbij behorende waarde en de daadwerkelijke transcriptie van de bron? GensData zou eigenlijk de transcriptie in een TEXT tag i.p.v. een NOTE tag moeten plaatsen... Voor GensData zou dit stukje dan opgelost zijn. Bob heeft echter te maken met een diversiteit aan stamboomprogramma's waarvan de GEDCOM export wordt geupload naar GO. En allemaal hebben ze een eigen interpretatie van de GEDCOM standaard...

Marcel Remkes


Als ITCer-sinds-1969 begrijp ik de problematiek wel en verwijt niemand iets: ik probeer er nu achter te komen hoe ik iets kan bereiken. Ik zal uw (Marcel Remkes) opmerking over gebruik van de TEXT tag als suggestie doorspelen naar GDP, ik zou het toch wel fijn vinden om de door mij verzamelde aktes bruikbaar te maken, nu met zijn mengsel van talen: NL, DE, FR, Latijn, met een mengsel van schriften vanaf de 17 tot de 20 eeuw uit nederland en (nu) duitsland.

Peter J. Veger




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!