Hallo allemaal,
Ik heb getracht om de geboorteakte van Anne Marie Crins van het Frans te vertalen naar het Nederlands, maar dat is toch geen makkelijke opgave.
Vandaar ook de vraag: kunnen jullie mij helpen deze compleet en correct te maken? Alvast bedankt.
Ik heb nu de volgende vertaling gemaakt, maar hij is nog niet af:
[quote]
Akte van Geboorte
van Anne Maria Crins
Het jaar 1816, 24 mei, ter ? ure van de zonsopgang komt bij ons Godefroid René Coy,
de officier/beambte van de Burgelijke Stand de heer Kaftek trof aan uit de provincie Limbourg
de aangever Mathieu Crins, zevenenveertig jaar oud, Soldaat van de 9de compagnie van
het batallion van het garnizoen nr. 34, geboren te Beesel, district van Roermond en
wonende in deze villa waar wij aantroffen een kind van de vrouwelijke sexe, gisteren
geboren om elf uur 's avonds van hem en de dame Gertrude Bierstaeten, zijn echtgenote,
negenendertig jaar, geboren in Heusden in Holland, en waaraan ze de namen hebben gegeven
Anne Marie.
Door mij, Jean Kaftek, zesenveertig jaar vastgelegd, soldaat van de 9de compagnie en
Henry Gerij, eenenvijftig jaar, soldaat van de 9de compagnie en waar de vader en de
eerste getuige verklaren te hebben geschreven...
[unquote]
Gaarne jullie correcties, aanvullingen en complimenten ;-)
Mvg,
Merlijn