stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Leeshulp gevraagd: Vertaling Duits-Nederlands, Von Liser/Lyser/Lysur



Profiel afbeelding

Hallo,

Zou iemand deze tekst aub kunnen vertalen. Alvast hartelijk dank.

Mvg,

J. PERRAUD

Emmerich von Lieser, Wäpeling, und Mechthild, seine Hausfrau, tragen gegen empfangene 50 kleine Guiden von Florenz in Gold dem Erzbischof zu Lehen auf ihre Güter zwischen Lieser und Maring gelegen, 23. Junius 1347.

Johann von Lieser wird am 9. Mai 1408 zum Amtmann in Schmidtburg, Eberhard von. Lieser am Samstag nach Matthias 1498, muis 1'i-ev. zum Burggrafen in Thuron ernannt.

Eberhard von Lieser empfangt zu Mannlehen die Weingärten zu Maring und zu Burglchen der Beste Neuerburg ein Haus und einen Weingarten zu Berncastel und Lues, wie sein Vater und seine Voreltern die zu empfangen pflegten, 6. Januar 1503, mure Iiov. Am 8. Mai 1161 (1) klagt dem Kurfürsten Catharina von Lieser,-verwittwete von Krümmel, die Ritterschaft fordere von ihr die Rittcrsteuer, da doch die Hälfte der Güter von ihrem Vater Wilhelm von Lieser, Hans Ruprechts Brudern, an Hans Friedrich von Anwach verkauft worden, die andere Hälfte/ in dem Elende der Zeiten zu Grunde gegangen sei, so daß sie selbst ihr Obdach in einer jammervollen Hütte suchen müsse. Ohne Zweifel ist mit ihr das Geschlecht derer von Lieser zu Grabe gegangen; sie führten mit denen von Cröff, von der Leyen u. s. w. ein Wappen, den bereits beschriebenen, festlich geschmückten Arm.

Perraud - 2 feb 2012 - 13:14

VERTALING

Emmerich van Lieser, Wäpeling (kan een titel zijn), en Mechthild zijn vrouw, dragen aan de Aardbisschop van Lehen tegen 50 kleine Gulden van Florence in goud, hun (land) goederen af, gelegen tussen Lieser en Maring, 23 Juni 1347.

Johann von Lieser wordt op 9 mei 1408 tot Amtman in Schmidtburg benoemd, Eberhard von Lieser op zaterdag na Matthias 1498, ?? muis l?i-ev  ?? tot burggraaf in Thuron benoemd.

Emmerich van Lieser, ontvangt te Mannlehen de wijngaarden te Maring en te Burglchen

Van Beste Neuerburg een huis en een wijngaard te Berncastel-Kues , zoals zijn vader en voorouders pleegden te ontvangen, 6 januari 1503, ?? mure Iiov ??.

Op 8 mei 1161 (1) klaagt de Keurvorst Catharina van Lieser, weduwe van Krümmel aan.

De Ridderschap vordert van haar de ? ridderbelasting ?, omdat de helft van haar vaders  bezittingen, Wilhelm van Lieser, verkocht zijn aan de gebroeders Hans Ruprecht en aan Hans

Friedrich van Anwach.

De andere helft die in elendige tijden te gronde is gegaan, zodat zij zelve haar tehuis in een schamele hut zoeken moest.

Zonder twijfel is met haar het geslacht van Lieser uitgestorven.

Zij hadden samen met ?von Crofft?,  von der Leyen, enzovoort een wapen, de reeds beschreven feestelijk versierde Arm (wapen) .

 

Opmerking:

, ?? muis l?i-ev  ??  en    ?? mure Iiov ??.  is waarschijnlijk Latijns.

 

Guiden   de i is als l te lesen.

 

Berncastel en Lues  (L is mogelijk K)  Berncastel-Kues is een stadje aan de rivier de Mosel

Groot wijngebied!

 

Matthias = de naamdag van  Mattheus. 14 mei of 21 september


groet Hans

  

Hans Swart - 3 feb 2012 - 00:04

Het regest van de akte uit 1347 lees ik zo, dat Emmerich en Mechthild hun goederen gelegen tussen Lieser en Maring in leen opdragen aan de aartsbisschop. (daarmee werden die goederen dus van allodiaal naar leenbezit omgezet; uit het regest blijkt niet om welke bisschop het hier gaat).

JanK - 3 feb 2012 - 00:49

Inderdaad heeft Jan gelijk.

Het begrip "Lehen" beteken in de Middeleeuwen belenen.

in de verlating is dan " aan de Aardbisschop te leen ",

De plaats Lehen bestaat ook, maar is te klein en viel in die tijd onder het bisdom Basel, dus ver weg van de

Moselstreek.

Lieser valt tegenwoordig onder de Kreis Berncastel-Wittlich, ook heet een zijrivier van de Mosel zo.

Maring ligt eveneens in dit gebied.

Hans

Hans Swart - 3 feb 2012 - 09:04

Hans en Jan bedankt voor de vertaling

Mvg,

Jola

Perraud - 5 feb 2012 - 13:13

Ik lees er uit dat Catharina bij de Keurvorst klaagt (dat de Ridderschap geld van haar wil over land dat deels verkocht, deels te gronde gegaan is). Er staat "dem Kurfürsten", een derde naamval (adtivus) derhalve. Catharina is dus het onderwerp (1e naamval) in deze zin. Ook "verwittwete" staat geheel correct in de 1e naamval.

niepoort - 6 feb 2012 - 13:39

Jola,

Bij het overnemen van de tekst zijn blijkbaar wat foutjes gemaakt.

Dit is de oorspronkelijke tekst.

                                                                               

                            Emmerich von Lieser, Wäpeling, und

Mechthild, seine Hausfrau, tragen gegen empfangene

50 kleine Gulden von Florenz in Gold dem Erzbischof zu

Lehen auf ihre Güter zwischen Lieser und Maring gelegen,

23. Junius 1347. Johann von Lieser wird am 9.

Mai 1408 zum Amtmann in Schmidtburg, Eberhard

von Lieser am Samstag nach Matthias 1498, more Trev.  

zum Burggrafen in Thuron ernannt. Eberhard von

Lieser empfängt zu Mannlehen die Weingärten zu Ma-

ring und zu Burglehen der Veste Neuerburg ein Haus

und einen Weingarten daselbst und die Weingärten zu

Berncastel und Cues, wie sein Vater und seine Voreltern

die zu empfangen pflegten, 6. Januar 1503, more Trev.

Am 8. Mai 1661 klagt dem Kurfürsten Catharina von

Lieser, verwittwete von Krümmel, die Ritterschaft for-

dere von ihr die Rittersteuer, da doch die Hälfte der Gü-

ter von ihrem Vater Wilhelm von Lieser, Hans

Ruprechts Brudern, an Hans Friedrich von Au-

wach verkauft worden, die andere Hälfte in dem Elende

der Zeiten zu Grunde gegangen sey, so daß sie selbst ihr

Obdach in einer jammervollen Hütte suchen müsse. Ohne

Zweifel ist mit ihr das Geschlecht derer von Lieser zu

Grabe gegangen; sie führten mit denen von Cröff, von

der Leyen u. s. w. ein Wappen, den bereits beschriebenen,

festlich geschmückten Arm.

  

Ontleend aan:

Christian von Stramberg, Das Moselthal zwischen Zell und Konz, mit Städten, Ortschaften, Ritterburgen.

Blz. 330-331.

Pauwel

[bijgesteld]

Pauwel - 4 nov 2012 - 11:16


more Trev. = more Trevirensi = naar Triers gebruik. In combinatie met een datum betekent het dat de datum volgens de Trierse kalender wordt weergegeven.

 

http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/anzeige.php?aufsatz=Das+%22more+Trevirensi%22+in+der+Datirung+Trierischer+Urkunden+in+fr%C3%BCherer+Zeit.&pk=553786

 

Voor Mannlehen en Burglehen zie het DRW:

 

http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw/

 

type mannlehen of burglehen bij Suchwort.

 

In DWB:

 

http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GM01182

 

http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GB13259

 

wappeling, wäppeling s. wappling.

 

http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GW06971

 

wappling, wäppling, m. edelknecht (vgl. DWB wappner 2 a), bis zum 15. jahrh. im hessischen, ripuarischen und nfr. belegt: her Wenzil von Drahe, her Richart von Gunsze, rittere; Johan von Thernbach ... und Phillips von Beldirsheym, wepelinge hessisches urkundenbuch 1. abth. 2, 617, 34 (1356) Wysz; dat wir Brenten van Vernich, umb dat he in vurziden, doe he noch ein knabe ind gein wapeling geweist seulde sin, mit des van Sombreff dieneren up unsen schaden geweist si, gefangen ind iem sin slos afgewonnen hain städtechron. 12, 369, anm. 1 (Köln 1460); wapelyng, wepener, armiger, satrapa, satelles Schueren teuthonista 483a Verdam. es wird noch angeführt in der teutschen sprach ehren-krantz (1644) 27 (nach zeitschr. f. d. wortf. 12, 129): die edeling, freyling, edelknecht, adlersknecht, wapffeling, knappe, wapener, edeldegen ... werden heut zu tag nicht mehr gehört; auch bei Schottel 373 wäpeling.

ChrisvD - 4 nov 2012 - 16:27







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu