@ Chris,
Ja, heel vaak staat boven het woord 'woonen(de)', tussen de regels, een getal met de toevoeging an\ (an + afkortingshaaltje, zo lees ik het tenminste), steeds ingevoegd door een tweede hand, lijkt me. Dit wordt in de transcripties meestal voluit geschreven als 'an(nis)'.
Ik denk dat je gelijk hebt en dat er 'ais' staat. Ik zelf aarzelde, omdat ik in r. 5 de punt boven het laatste teken zag staan.
Het zou dan dus worden '½ a(nn)is' en '1 a(nn)is'. Vreemd is dan natuurlijk het meervoud, maar dat kan een 'formulaire' kwestie zijn.
Door die afkorting is het moeilijk via Google parallellen te vinden.
Zie ook bijv.
http://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/38403/0
http://www.stamboomforum.nl/hulp/2/37239/0
http://www.stamboomforum.nl/familienamen/2/35911/1
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-31146-11214-61?cc=2037985&wc=SM9S-W38:1293193204,382015502,382299301
t/m
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-31146-11629-72?cc=2037985&wc=SM9S-W38:1293193204,382015502,382299301
Groet, Pauwel
EDIT 01-06-2015
Mogelijk wordt in veel teksten om de woonduur aan te geven het Franse woord 'ans' gebruikt. Ik kom nl. in de volgende ondertrouwinschrijving een woonduur tegen van '6 semaines'.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-31158-18526-26?cc=2037985 (middelste tekst rechts)