stamboomforum

Forum logoFora » Leeshulp/transcriptie gevraagd » Lezen/vertalen van een (oud) duitse akte

Ik probeer een deel van een Duitse akte te ontcijferen.

Wie kan mij helpen wat er staat.Akte

Renze Petersohn

nvt

Michiel

Sohn des verstorbenen Zieglers Julius Petersohn, zuletzt wohnhaft in Wisniewke und seine Ehefrau Wilhelmina geborenen Petersohn in Essen.

G.Karssenberg

@ G.Karssenberg betekend dit dan dat zieglers julius petersohn getrouwd was met een naamgenoot Wilhelmina Petersohn?

Renze Petersohn

Daar heb ik ook naar zitten kijken...

Een "Ziegler" is een pannen- of steenbakker.

G.Karssenberg

r 3. ... Polnisch ...

r 4. ... seiner ...

r 5.  mine ...

Chris van Dijkum


dat Zieglers staat niet daar als achternaam, maar als beroep: tegelaar, tegelmaker, pannen bakker etc. ...en dat Wisniewke ligt in Poland (Polnische). Dat zowel vader als moeder Petersohn heten, is wel sterk, ik kan me gevallen herinneren waarbij de man  de bruid's naam ging voeren /aannam bij inhuwen op boerderijen, maar dat in hier niet geval....denik ik.

Groet

Pieter

Pieter Johan Cramwinckel




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!