Wie kan mij helpen bovenstaande akte uit het oud notarieel archief (ONA) Rotterdam te transcriberen? Het betreft een bestedingsovereenkomst van notaris Johan Troost Albertsz, dd. 29 maart 1647 (Rotterdam). Inhoud: William Atkinson, Engelskoopman, als voogd over de mede hier aanwezige Robbert Broun (Bruin) oud 13 jaar, met Robbert Edmonds, Engelskleermaker, overeengekomen dat Robbert Broun gedurende 5 jaar in dienst treedt bij Robbert Edmonds om van hem in het kleermakers vak te bekwamen.
gr. Michael
- Op huijden den XXIXen maert XVIc seven en[de] veertich
- compareerden voor mij Johan Troost, notaris publijcq bij den
- hove van Hollandt geadmitteert tot Rotterdam residerend
- ende voor de getuijgen naer genoempt, mr. William Atkinson
- Engels coopman binnen deser stede, als voocht van Robbert Broun
- hier mede present, out xiij jaeren, ter eenre, ende mr. Robbert
- Edmonds, Engels cleerma[ecke]r mede wonende binnen deser
- stede, ter andere zijde, en[de] verclaerden de voorn[oumden] comparanten
- metten anderen geaccordeert, te sijn in vougen en[de] manieren
- naervolgende, te weten dat de voorn[oumde] Broun dytto Edmonds
- den tijt van vijff eerstcomende en[de] achtereenvolgende jaren
- met alle diligentie sall dienen in het voors[chreven] ambacht van
- cleermaecken, waervan het eerste jaer dyenst ingangh
- nemen sall den eersten meije 1647 en[de] expireren den laetsten
- aprill XVIc twee ende vijftich, geduijrende welcke tijt
- denselven Edmonds niet alleen gehouden blijft denselven
- Broun te leeren het ambacht van cleermaecken, maer daer
- enboven te onderhouden in eten, drincken cleeden en[de] reeden
- en[de] ter expiratie van denselven tijt denselven Broun uutt
- setten en[de] te cleeden (doorgehaald: in zoodanige habiten als denselven Broun
- ten tijden van 't begin sijner dyenst ten huyse van denselven
- Edmonds sall inne brengen, bestaende t'selve) in een nieu kleet,
- een nieuwe mantel, hembden, hoet, schoenen, en[de] andersints
- naer advenant, en[de] sall denselven Edmonds geduijren[de] denselven
- tijt van vijff jaren de voorn[oumde] Broun moeten versorgen van wassen, wringen
- en[de] (doorgehaald: moeten versorgen) van een behoorl[ijcke] slaepplaets, waer jegens dijtto
- Atkinson ten aenvangh van denselven Brouns dijenst aen den
- voorn[oumde] Edmonds sall moeten betaelen de somme van veertich
- gulden, en[de] dat boven de uuttsettingen van [den] selven Brouns ordinaris
- cleederen, met een nieu cleet, en[de] mantel, en[de] blijft den-
- selven Atkinson gehouden voor de voldoeningh van denselven tijt
- en[de] dat denselven Broun getrouwel[ijck] sall dienen. [Ver]binden[de] de
- voornoumde contrahenten tot naercominge, ende
- voor de voldoeninge vant gunt voors[chreven] is haerl[uyder] personen ende
- goederen, geen uutgeseit d'selve en[de] de keure vandien subject
- maeckende allen s heeren rechten en[de] rechteren, alles sonder fraude
- Aldus gedaen, en[de] gepasseert ter presentie van Raphael Colfer
- en[de] Thomas Rogerson mijne clerquen, als getuygen hier
- toe gereq[uireer]t, die dese mede onderteyckent hebben.
- [get.] William Atkinson
- [get.] Robart Edmands
- [get.] Robert Bruin
- [get.] Raphael Colfer
- [get.] Thomas Rogerson
- Quod attestor [zo getuig ik]
- [get.] Joh(an) Troost not[ari]s publ[ijcq]
- 1647
Hallo Michael
Je komt toch al een heel eind alleen.
- Op huijden den XXIXen maert XVIc seven en[de] veertich
- compareerden voor mij Johan Troost, notaris publijcq bij den
- hove van Hollandt geadmitteert tot Rotterdam residerend
- ende voor de getuijgen naer genoempt, mr. William Atkinson
- Engels coopman binnen deser stede, als voocht van Robbert Broun
- hier mede present, out xiij jaeren, ter eenre, ende mr. Robbert
Groeten, Bas
Bedankt Bas!
Ik probeer elke keer een aantal regels te transcriberen.
De optie om de letters rood te maken is weg :-/
Daarom veranderingen bold. Je hebt ons nauwelijks meer nodig lijkt het.
- Edmonds, Engels cleerma[ecke]r mede wonende binnen deser
- stede, ter andere zijde, en[de] verclaerden de voors[chreven] comparanten
- metten anderen geaccordeert te sijn in vougen en[de] manieren
- naervolgende, te weten dat de voors[chreven] Broun dijtto Edmonds
Cleermaecker met "aeck" omdat dat verder beneden zo geschreven wordt.
- den tijt van vijff eerstcomende en[de] achtereenvolgende jaren
- met alle diligentie sall dienen in het voors[chreven] ambacht van
- cleermaecker, waer van het eerste jaer dijenst ingangh
- nemen sall den eersten meije 1647 en[de] expireren den laetsten
- aprill XVIc twee ende vijftich, geduijrende welcken tijt
Twee (van twee ende vijftich) is nauwelijks leesbaar, maar het zal er toch staan aangezien 1647 + 5 = 1652
Dank je Bas! Komende dagen zal het van mijn kant wel langzamer gaan i.v.m. mijn werk. Heb geduld a.u.b.
- denselven Edmonds niet alleen gehouden blijft denselven
- Broun te leeren het ambacht van cleermaecken, maer daer
Regel 13 moeten we ook "cleermaecken" van maken.
Dank Bas, het wordt steeds moeilijker ...
- en[de] ter expiratie van denselven tijt denselven Broun uutt
- setten en[de] te cleeden (doorgehaald: in zoodanige habiten als denselven Broun
- ten tijden vant begin sijner dijenst ten huijse van denselven
- Edmonds sall
Edmonds sall inne brengen, bestaende t'selve) in een nieu kleet,
een nieuwe mantel ...
- ... hembden, hoet, schoenen, en[de] andersints
- naer advenant, en[de] sall denselven Edmonds geduijren[de] denselven
- tijt van vijff jaren de voors[chreven] Broun moeten versorgen van wassen, wringen
- en[de] (doorgehaald: moeten versorgen) van een behoorl[ijcke] slaepplaets, waer jegens dijtto
- Atkinson ten aenvangh van denselven Brouns dijenst aen den
- voors[chreven] Edmonds sall moeten betaelen de somme van veertich
- gulden, en[de] dat boven de uuttsettinge van [den] selven Brouns ordinaris
- cleederen met den nieu cleet en[de] mantel, en[de] blijft den
- selven Atkinson gehouden voor de voldoeningh van denselven tijt
- en[de] dat denselven Broun getrouwel[ijck] sall dienen. [Ver]binden[de] de
Graag gedaan.
voornoumde contrahenten tot naercominge ende
Vanaf nu wordt het weer wat moeilijker ...
Mijn diensten zijn weer begonnen, dus het zal wel even duren...
Maakt mij niet uit hoor. Sukses ermee.
voor de voldoeninge vant gunt voors[chreven] is haerl[ijcke] personen ende
Ik ben weer op het net Bas