Dit is .. nogal ingewikkeld. Vooralsnog kom ik tot dit..:
1. Tehož dne pokrztěni dítě Antonín Petr Lukass, otecz p(an) Maximilian
2. Prantl, matecž matecž (matký matký?) Alzběta, levany(clvany?) ... alvysoczi(?) ... ... p(an)
3. Antonín Krysstoff Dvoržak, appellaczy (aszellaczy?) Raddu t(es)t(e)s ... p(an) Francz
4. Ignaczius Kayser ..ecz(?), p(an) Mychal August Sacžstrul(?) messt. m.m. ..ecz(?) pani
5. Rozalie Wodrannowa messt. st.m. pani Katrzyna Hermannowa
6. Stephany ... Hubat.... loci curatus
De lopende tekst even daar gelaten (en de pastoor op de laatste regel). En met in gedachte de volgende moderne weergaven (en enkele andere moderniseringen):
cz>c [ts]
cž>č [tsj]
rz>ř [moeilijk te beschrijven 'andere R']
ss>š [sj]
w>v [v]
(ž [zj], ě [je])
Zijn de genoemde personen:
Datum: 18 oktober 1716
Kind: Antonín Petr Lukáš
Vader: Maxmilián Prantl
Moeder: Alžběta
Peetvader: Antonín Kryštof Dvořak
Getuigen: Franc Ignác Kaiser, Michal August Sačtrul, Rozálie Vodranova, Kateřina Hermanova
(pan/pani, dat voor de namen staat, is 'de heer/mevrouw')