stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Tekst huwelijk Daniel Beersselmans en Cornelia Pieters 26-9-1626 Amsterdam. Leeshulp gevraagd.



Profiel afbeelding

Goede dag,

 

Zou iemand de tekst bij onderstaand huwelijk kunnen "vertalen"

inschrijvingsdatum: 26-09-1626

naam bruidegom: Besselmans, Daniel
naam bruidegom: Beersselmans, Daniel
naam bruid: Pieters, Cornelia
bronverwijzing:

DTB 670, p.189

opmerkingen: Huwelijksintekeningen van de PUI.

Archief van de Burgerlijke Stand: doop-, trouw- en begraafboeken van Amsterdam (retroacta van de Burgerlijke Stand)
Ondertrouwregister: NL-SAA-26324669

 

link http://archief.amsterdam/indexen/ondertrouwregisters_1565-1811/zoek/query.nl.pl?i1=1&a1=beerselmans&af1=1&x=20&z=b#A20571000099 

 

laatste huwelijk rechter pagina.

alvast bedankt voor de genomen moeite.

 

vr. gr. Anne

vries - 9 feb 2017 - 14:38

De bruidegom komt uit Franckendael - en daarmee is (volgens Simon Hart) Frankenthal in de Pfalz bedoeld.

G.Karssenberg - 9 feb 2017 - 15:40

De bruid komt uit Sonnegae - dat maak ik ervan - in Friesland.

G.Karssenberg - 9 feb 2017 - 15:46

Den 26 septemb[ris] 1626
Compareerden voor commissarissen Willem Backer en[de] Cornelis Schellinger
Daniel Besselmans van Franckendael out 28 jaer, geen ouders
hebben[de], woon[ende] ^1 a[nn]is^ op de N.Z. Achterburghwal, wiens geboden tot Nieu-
wegen mede gaen moeten, geassis[teer]t met zijn bekende Jacob de Groot
en[de] Cornelia Pieters van Sonnegae, out 25 jaeren, woon[ende] ^3½ a[nn]is^
op de Nieuwendijck, voor ‘t 3e gebod sal haer vaed[e]r moeten [con]senteeren.
[get.] Daniel Beersselmans Cornelia Pieters

[marge:]
silv[er]smidt
’t betooch
van de vae-
ders
consent
is goet
inne gebracht
van date
den 22 septemb[ris] 1626
O[ude] K[erck]

ChrisvD - 9 feb 2017 - 15:53

Heel erg bedankt, ik had deze;

Erasmus (Daniël?) Beerselman,  zilversmid.

otr. te Amsterdam op zaterdag 6 aug 1650

met Maria van der Kaa (van der Raa.)

Uit dit huwelijk 3 zonen:

 

1.              Huijbert, ged. te Amsterdam op woensdag 8 nov 1651.

2.              Daniël Baerselman, ged. te Amsterdam op zondag 12 jan 1653, Houder bank van lening te Arnhem, 1687-1731, begr. te Zwolle op vrijdag 6 jul 1731, kerk.huw. (ongeveer 24 jaar oud) (ND) te Windesheim op donderdag 4 mrt 1677 met Eva Wolfswinckel, dr. van Marcellis Wolfswinckel en Cornelia van Berck. Uit dit huwelijk een zoon.

3.              Leenart, ged. te Amsterdam op zondag 1 jun 1659.

 

ook zilversmid, grote kans dat Daniel en Cornelia zijn ouders zijn.

 

vr.gr. Anne

vries - 9 feb 2017 - 16:31

Nederduits-Gereformeerde gemeente, 1592-1811
Bruidegom:    Daniel Besselmans
Bruid:    Cornelia Peters
Datum document:    24/9/1626
Getuigen:    attestatie van Reijnier van Keck secretaris van Amsterdam
Datum 1e afkondiging:    24/9/1626
Archiefnummer:    510
Archiefnaam:    Retroacta van de Burgerlijke Stand Nijmegen (RBS)
Inventarisnummer:    1173
Bronbeschrijving:    Huwelijksregister Nederduits-Gereformeerde Gemeente, 1592 - 1811
Folio:    30

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Jan Clavaux - 9 feb 2017 - 16:32

Ik zou Reijnier van Neck transcriberen.

ChrisvD - 9 feb 2017 - 16:39

Inderdaad, @Chris. Het is een letterlijk citaat uit de Nijmeegse index, dus ik heb het maar zo gelaten, met het plaatje erbij, dat vervolgens voor zichzelf spreekt. Leuk trouwens, om ook een keer de schrijfwijze Amstelredam tegen te komen.

Jan Clavaux - 9 feb 2017 - 16:50

Daniel Bersselmans koopt op 20.5.1645 Herenstraat "Het Vergulde Ovaal, huis en erf" - Transportakten.

G.Karssenberg - 9 feb 2017 - 16:52

Bedankt, voor deze aanvullende informatie.

 

vr.gr. Anne

vries - 9 feb 2017 - 18:03

Zou er Nim|wegen kunnen staan?

Pauwel - 9 feb 2017 - 20:48

Mogelijk. Bij Nieu is de 'e' niet overtuigend en bij Nim heeft de 'm' eigenlijk een pootje te veel of tenminste een vreemde hapering. Beiden komen voor in Nederlandse teksten, al is Nimwegen wel in de meerderheid.

ChrisvD - 9 feb 2017 - 21:33

Maar: boven de derde letter staat wel de "kriebel" die op de letter "u" duidt.

G.Karssenberg - 9 feb 2017 - 22:06


Dat is denk ik de punt van de i. Het diakritische teken voor de u is duidelijk forser.

ChrisvD - 9 feb 2017 - 22:13







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu