stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Rijner Michiel Pasmans 1660 te Breda, leeshulp gevraagd



Profiel afbeelding

Hoi allemaal, 

Via zoeken te archief Breda, vond ik dd 30-4-1666 te Breda het volgende

Geregistreerde Rijner Michiel Pasmans wonende te Hilvarenbeek

Diversen: Hilvarenbeek (Esbeek)

Maar als ik de naam zelf zie in de akte, lees ik toch Vijver (dezelfde schrijfwijze v als van het woord "van" in dezelfde akte) Michiel Pasmans ipv Rijner.

 

Item eodem obligatie tot laste van 

Vijver Michiel Pasmans woonende tot 

Hilvarenbeeck tot Esbeeck ter somme

van een hondert vijftich ?? op interest

als inde selve? obligatie, bij den voors.

Pasmans opten 27 februarij 1660 ondert?

Dirs?

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Saskia Hendriks - 7 jul 2017 - 08:42

Zie ook de R van Regeerders.
Verder durf ik er geen oordeel over te geven.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum


 

Jan Clavaux - 7 jul 2017 - 09:11

Zie "Google" via: "Vijver Michiel Pasmans".

G.Karssenberg - 7 jul 2017 - 09:31

Met dank aan G.Karssenberg,

zie ook https://www.google.nl/#q=%22viverius%22+%22pasmans%22

Zoeken in het archief van Breda levert verder op, dat Vijver daar een zeldzame, maar wel bestaande voornaam was.

Zoeken in het BHIC geeft meer resultaten, tot zelfs in 1935 LINK

Jan Clavaux - 7 jul 2017 - 09:38

[link]
Mij lijkt dat er "Vijuer" staat, (een krulletje is net te zien boven de u), wat meen ik op hetzelfde neerkomt als "Vijver". Verdere suggesties,

hondert vijftich g[u]l[de]n
2en februarii 1660 ondert[ekent]
ipv "Dirs" lees ik "Dus"
aanvulling - misschien staat er aan het begin gewoon "item een obligatie"; bovenstaande correctie van de datum n.a.v. bericht Wim Scholten waarvoor dank.

Peter S - 7 jul 2017 - 10:10

De naam Vijver zijn we al eerder i.v.m. Pasmans tegengekomen: https://www.stamboomforum.nl/subfora/86/2/61335/0/huwelijk_wouter_viveriusz_joannesz_1601_vertalen_transcriptie_hulp_bij_rk_trouwenen_is_opgelost
De Latijnse versie is Viverius die al menigmaal in dit verband genoemd is.

ChrisvD - 7 jul 2017 - 10:26

Dank je wel heren..

Rare is dat ik dus wel een Jan Rijniers Pasmans en Gijsbertha Rijniers Pasmans te Hilvarenbeek tegenkom.

Dus vraag me af, kan het zijn dat Vijver ook wordt geschreven als Rijner?

 

De Pasmans hebben een alias nl Cuijper(s)/Cuypers.

Michael Jansz Pasmans komt ook voor als Michael Cuijper, net zoals Vijver.

Er is een Vijver Jansz (Dirksz), broer van Michael Jansz  die voorkomt als Pasmans de Cuijper. En ook Catharina Pasmans komt voor als Cuijper net zoals zoals andere Pasmans. 

Saskia Hendriks - 7 jul 2017 - 10:53

Rare is dat ik dus wel een Jan Rijniers Pasmans en Gijsbertha Rijniers Pasmans te Hilvarenbeek tegenkom.

Mogelijk zijn dat ook transcriptiefouten, net zoals in de bovenvermelde index van Breda?

(Fout inmiddels gemeld bij GA Breda)

Jan Clavaux - 7 jul 2017 - 11:28


Ik zou ook denken dat er Rijner staat, maar als je vergelijkt met de v van “van” twee regels lager is er eigenlijk geen twijfel meer dat Vijuer met een V begint. Wel ontbreekt er een streepje op de u, maar dat werd wel eens vaker weggelaten.

Verder staat er “ opten 2en februarii 1660” en niet “27”

Wim Scholten - 8 jul 2017 - 13:12







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu