stamboomforum

Forum logoFora » Leeshulp/transcriptie gevraagd » Procuratie uit 1638, Nijmegen. Leeshulp gevraagd.

Willem Hak noemt hierboven ook een stuk over Herman Boenen van 29 januari 1640. Heb je dat al? Het is plaatje nummer 263. Hierin komt de naam Baltazar van Chous, procureur,  voor!

Geef de moed niet op bij het lezen van oud schrift. Oefening baart kunst!

Tineke Tjoelker

hoi Tineke,

't stuk dat Willem Hak noemde kan ik nergens vinden: niet in de Gerichtsakten en evenmin in archief 0145 (procuraties en zo). Wil je me vertellen waar het staat? Misschien ben ik gewoon aan het klunzen vanwege moeheid... en moet ik morgen met frisse blik opnieuw beginnen.

Marijke Kuijper

Het staat bij de Volmachten. Willem heeft het in een bericht hiervoor vermeld. Morgen komt er weer een dag!

Tineke Tjoelker

Gelukt! Dank voor het afbeeldingsnummer. En nu maar weer oefenen met transcriberen...

Marijke Kuijper

Dit is wat ik er tot nu toe van kan maken:

Herman Boener akte uit 1640

 

Coram Sluijsken et Tulleken Scabinis comparuit Herman

Boner, gewesen schepen tot Venlo en nu wonende tot

Nijmegen, voor sichselve en als volmachtich van Antonis

Jansen, gewesen Borgemeester tot Venlo en nu woonachtig tot

Wachtendonck, vermogens procuratie gepassert door Borgemeesteren,

Schepenen en Raeth der Stat Wachtendonck, van dato den

21 Augusti  1638, inhoudende potestatem substituendi,

 en heeft Comparant voor sichselve geconstituert, en

uijt crachte der voor(-schreven?) clausule van substitutie, gesubsti-

tuert Johan Dibbets leengriffier en Baltazar

van Chous  procureur & s?ampt en besonder, in saecken

hij Comparant in de respective qualiteiten als boven,

te doen heeftt tegen Margareta Ringelberg et alias

quo sui? ad lites active et passive cum clausule

 rati et indemnitatis.

Den 29. Januarij 1640

 

Nog maar twee kleine vraagtekens (mits de rest klopt...)

 

Dank Tineke voor al je inspanningen!

Marijke Kuijper

Dat gaat heel goed, Marijke! Ik dacht al, dat je met deze akte een eind zou kunnen komen, omdat hij veel lijkt op de vorige.

Een paar kleinigheden om het nog beter te maken. Boven het woordje "en" staat vaak een streep . Dat betekent, dat het om een afkorting gaat: "ende".
"Voor sichselve" - voor sich selff
"gepassert door"- gepassert voor
"Raeth"- Raeden (?)
"voor (schreven)" - voorss(chreven)
Na "leengriffier" staat een vreemd teken. Ik denk dat het een haakje "(" is, en verderop na "procureur "ook weer.
s(?)ampt - sampt
heeftt - heefft

De laatste regels: et alios quoscun(m)que, ad lites, activé et passivé, cum clausulis rati et indemnitatis.

Dit betekent "en anderen, wie dan ook, met het oog op een proces, actief en passief, met vaststaande bepalingen en schadeloosstellingen"

Ik heb hier zelf ook weer wat van geleerd.

Tineke Tjoelker


dank je Tineke voor je verbeteringen en aanvullingen, daar leer ik echt van! 'k was al begonnen met m'n oude schoolwoordenboek (uit 1965) de tekst te lezen, want het vak zelf heb ik na begin 70 niet meer beoefend... en het woord lites herkende ik niet ('t laatste stukje van de regel wel maar dat zijn bekende uitdrukkingen).

Leuk om van deze verre voorouder, een van de weinigen die geen arme sloeber was, weer extra gegevens te vinden.

'k Hoop er nog ooit achter te komen waar het gedonder precies over ging. En hoe het afgelopen is. Over Margaretha en haar man wel wat extra info gevonden, maar te weinig om conclusies te kunnen trekken. En Balthasar komt maar één keer extra in het Gelders Archief voor, opnieuw als procureur...

Nogmaals dank voor je enthousiaste inzet!

Marijke Kuijper




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!