LS,
onderstaand een deel van een notariële akte uit 1732, waarin de erfdelen voor twee minderjarige kinderen wordt geregeld nadat vaders is overleden en moeder hertrouwd. Ik kan een woord niet lezen: regel 3, een na laatste woord.
Alvast dank.
Groet, Robert
De onbetaalde verpond[ing] van het voorn[oemde]
Land voor den jare 1732 tot den jare
1735 beijde incluijs mitsgaders den
Omslag voor dezer loopende jaare
1735 zullende zijn voor rek[ening] van de
Kinderen.
Tsja, hoe heb ik dat nu over het hoofd hebben kunnen zien, dat gebruiken we toch iedere dag wel een paar keer.
even gekeken op Google: ook, benevens, voorts, etc.
Mooi woord!
Dank weer voor de snelle reactie en fijne avond gewenst, Robert.
Dank voor de aanvullende vertaling van het hele stukje. Controle kan nooit kwaad. Check, check, dubbel check.