stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » (Opgelost) Vertaling uit het Latijn uit het jaar 1660.



Profiel afbeelding

Goedendag,

Ik ben nieuw hier op het forum. Ik ben bezig met het zoeken van akten en documenten bij mijn stamboom.

Nu ging het redelijk met het lezen van de akten. Ook Frans en Latijn. Nu kom ik echter verder terug in de tijd en wordt het schrift helemaal anders.

De  vermelding van de doop van Helena Raen (Roen?) kan ik niet ontcijferen. Het gaat om de 2 stukjes omcirkelde text. Het eerste zal de voornaam zijn denk ik en de tweede cirkel de voor en achternaam van de vader/moeder? 

De datum van de doop is 30-09-1660 en de plaats is Wijnandsrade in Limburg. Zij was getrouwd met Leonardi Van Geul. Zij is overleden rond 1730.

Hieronder de link naar het bestandje.

https://www.mupload.nl/img/tv3lj8e.helena.ged (2).jpg

 

Bij voorbaat dank voor de moeite

Harry

Harry Molling - 8 feb 2018 - 10:51

Zie http://www.allelimburgers.nl/wgpublic/feit.php?page=27

30 sept[embris] bapt[izatus] est Jo[ann]es
filius ..hani Roen, suscept[or]
Christianus Offermans

ChrisvD - 8 feb 2018 - 12:01

Image 25 Wijnandsrade: gedoopt: Helena, dochter van Stephanus Roen en Maria Offermans - Cat. ....  Ackers.

G.Karssenberg - 8 feb 2018 - 12:01

ok, dit is dus een jongen. dan moet het toch een tweeling geweest zijn gezien de reactie van G.Karssenberg.

Onwijs bedankt voor deze vertaling/verduidelijking

Met vriendelijke groet,

Harry

Harry Molling - 8 feb 2018 - 15:06


Soms ligt de oplossing op de volgende pagina. Bedankt voor het meedenken en kijken. Was er voorlopig zelf niet opgekomen om op de volgende bladzijde te kijken.

Met vriendelijke groet,

Harry

Harry Molling - 8 feb 2018 - 15:09







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu