stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Wat betekent het woord: nonilgillo of nomilgilic Nieuwe foto's toegevoegd



Profiel afbeelding

Beste lezers,

Kan iemand dit woord vertalen.

Gevonden bij een dopeling

Doopgetuige Mobertz, Johan Algemeen=firma? nonilgillo?

Item 27ten Septembris (1595) baptizavit D Henricus infantem Driessen Keress in d Putzstrassen Ux: Thrin Keress N: Engen Patt: Johan Mobertz firma? nonilgillo?? Bert Johan Geheischen?, Heiliken Beumers Thomass Laumen? Hausfraw.

Bij voorbaat dank

Jan Mobers

J Mobers - 12 feb 2018 - 17:33

Voor wie er mee aan de slag wil:

Doop  Sittard  27-09-1595     
Dopeling                Engen  Keress
Vader van de dopeling        Driessen  Keress
Moeder van de dopeling        Thrin  Keress
Doopgetuige                Johan  Mobertz
Doopgetuige                Heiliken  Beumers
Doopgetuige                Bert Johan Geheischen

Bron: Gendalim Cd-rom

 https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89C4-8QQ1

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Jan Clavaux - 12 feb 2018 - 17:50

Deze vraag is nog niet opgelost

vandaar een schopje omhoog

Jan Clavaux - 13 feb 2018 - 20:05

Beste Jan,

Bedankt voor de link en de tekst file.

Mogelijk staat er nomilgilic

J Mobers - 14 feb 2018 - 15:42

Mogelijk staat er nocul[us] ille.

-9 = -us

Pauwel - 15 feb 2018 - 10:33

Hallo Allen,

Na enig zoekwerk zou het woord "firma" een afkorting kunnen zijn van firmarius

wat landbouwer betekent.

Nu nog nomilgilic  mogelijk een plaats ?

Groet Jan

J Mobers - 20 feb 2018 - 16:03

Hoi Jan,

als je de pagina's bestudeerd zie je dat de eerste punt (die een beetje op een c lijkt) eerder een u dan een i aangeeft. Het lijkt me dan ook dat Pauwel de goede transcriptie heeft. noculus ille 
Volgens mijn Latijn boekje zou ille of illa of illud betekenen: die daar of die dat. Het woord noculus komt niet meer voor in de rest van het eerste doopboek 1588-1622. Voorbeelden met ille/illa heb ik hieronder gezet:

Item 7 Aprill (1598) baptizavi infantem Mattiss Schomecher Ux: Lissgen Nottermans N: Neiss Patt: Johan Nottermanss Claudius ille??, Lissbet Penress von Tricht. [119-1, dopen stad Sittard, fol. 46v]

Item 25 Novembris (1601) baptizavi infantem filiae Nissgen Kremerss Tringen extra matrimonium exorta.., parenten norbat Henricum ex sup. Germania, N: Margareta, Patt: frater puerpe­rae iuvenis illa raeontiens? seu minor natu, patrina Meijken Luten. [119-1, dopen stad Sittard, fol. 53r]

Mijn latijn is helaas niet goed om het te vertalen, maar misschien kan iemand anders hiermee verder. Succes

Marcel Dirks - 20 feb 2018 - 22:43

Dank je wel, Marcel. Hier was ik een beetje naar op zoek. 

It[em] 7 Ap[r]ill [1598] baptizavi infantem Mattiss Schomeche[r], ux[or] Lissg[en] Notterma[n]s, n[omine] Neiss, pat[rini] Johan Notterma[n]ss claud[us] ille ...

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum


Vergroot de afbeelding door erop te klikken.
Aan de naam van de peter is toegevoegd "claud[us] ille", De Manke.

 

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum


Vergroot de afbeelding door erop te klikken.

In de gevraagde tekst van 27 september 1595 denk ik te kunnen lezen "mo-nocul[us] ille", De Eénoog. Ik heb wel wat moeite met de -o- van mo-, die een beetje op een -a- lijkt. De letters die daarvoor staan lijken mij te zijn doorgehaald. Of de eerste letter daarvan een f- is betwijfel ik, en het diacritische teken daarachter suggereert eerder een erna volgende -u- dan een -i-. E.e.a. zou eigenlijk in het originele doopboek moeten worden geverifieerd.

https://www.google.nl/search?tbm=bks&hl=nl&q=%22monoculus+ille%22

Pauwel - 21 feb 2018 - 10:41

claud[us] ook bij een doop op 27-12-1618

Simon Mass claud[us]

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G9C4-8QC5

Simon Mass claudus ook op 11-06-1595 en andere data.

edit

Voor het gebruik van bijnamen zie bijvoorbeeld http://www.keesn.nl/names/nl46_list_nick.htm.

Pauwel - 21 feb 2018 - 16:22

Hoi Pauwel,

Ik zie toch ook -ma in plaats van -mo staan. Daarbij vind ik op volgende bladzijden geen enkele af-
korting op het einde van een regel!
De familie Mobertz is ook niet terug te vinden in de testamenten van toen. 

Marcel Dirks - 21 feb 2018 - 22:40

Ja, aan mijn interpretatie gaan wel wat voorwaarden vooraf! 

Het niet-afbreken aan het einde van de regel was mij niet opgevallen. Jammer dat ik het nu pas lees, ik heb vanmiddag nog een flink aantal pagina's doorgenomen, dan had ik erop kunnen letten. Afbreken na de eerste lettergreep is ook wat vreemd, en je zou eerder mon-oculus of mono-culus verwachten. 

Mij is wel opgevallen dat een -o- in dit doopboek vaker wat vreemd geschreven wordt, niet zo mooi rond i.i.g. als de -o- van Johan en Mobertz. 

Ik pieker ook nog over de letters vóór dat -ma- of -mo-, die doorgehaald lijken te zijn. De scan is niet haarscherp, en ik ben heel benieuwd of raadpleging van het origineel iets zou opleveren. 

Wie weet komt iemand anders nog met een overtuigender oplossing.

Pauwel - 21 feb 2018 - 23:03


Beste helpers,

Hierbij enkele foto's uit het doopboek (met dank aan Wil Brasse).

In detail van de beide woorden.

Zie 

https://postimg.org/gallery/1jky7blcc/

 

Tevens een combinatie van de beide woorden

https://postimg.org/image/w9qk1d3bv/

 

Hopelijk kunnen jullie het oplossen.

Met vriendelijke groet

Jan Mobers

J Mobers - 1 mar 2018 - 16:48







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu