stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Vertaling Latijn 1678 RK Kerk



Profiel afbeelding

Wederom probleem met vertaling bij het trouwen, img. 116 van Willem Antonij  en Anna Jacobs. vooral de 3e regel, de rest is duidelijk.

Dank voor de hulp alvast.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G9QJ-9X6M?i=115&cc=2037960

Ruud Martijn - 21 mar 2018 - 10:46

aanklikbaar gemaakt

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G9QJ-9X6M

linkerpagina 20 maart Wouw

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Pauwel - 21 mar 2018 - 10:50

coram RD[us] Vlamincx et Cornelia Hermanni

Het woordje dat begint met RD is een afkorting van Reverendus Dominus (eerwaarde heer, een omschrijving voor een priester).
De eerwaarde heer Vlamincx was dus een van de getuigen

Jan Clavaux - 21 mar 2018 - 10:50

Elders in dit trouwboek wordt hij ook met zijn voornaam genoemd, Albericus Vlamincx.

De R- van R[everendo] (2x) lijkt er later tussengefrommeld. (De R- voor Vlamincx is incorrect, lijkt me.)

Pauwel - 21 mar 2018 - 11:06

Dat zou goed kunnen, Pauwel.
Ik heb nog even voor de aardigheid gezocht: de familie Vlamincx was een welgestelde boerenfamilie in het 17e eeuwse Wouw.
https://www.archieven.nl/nl/zoeken?mivast=0&mizig=82&miadt=235&miaet=14&micode=1142&minr=9796332&miview=ldt
Pastoors en kapelaans werden meestal niet in hun geboorteplaats benoemd.
RD zou dus ook een door de pastoor verzonnen afkorting kunnen zijn voor de heer Vlamincx, waarbij de R voor iets anders staat.

Voor de doopinschrijving maakt het verder niets uit.

Jan Clavaux - 21 mar 2018 - 11:45

Dat artikel vind je hier.

http://media.delving.org/pdf/thuisinbrabant/de-brabantse-leeuw/brabants_leeuw_1953_5_76_79.pdf

Op 29 mei 1680 is een R[everendus] D[ominus] Jacobus Vlamincx getuige bij het huwelijk. scan 120/986

RD zou dus ook een door de pastoor verzonnen afkorting kunnen zijn voor de heer Vlamincx, waarbij de R voor iets anders staat.

@ Jan, er staat niet "RD", maar "R. D[omi]no", maar dat bedoel je wellicht ook.

aanvullingen 
Op scan 115/986 staat, rechts bovenaan, als getuige bij het huwelijk genoemd (coram) R[everendo] D[omino] Alberico (Abberico?) Vlamincx.
Op scan 116/986 staat, helemaal rechts onderaan, coram R[everendo] D[omino] Vlamincx.

Pauwel - 21 mar 2018 - 12:52


Beste Jan Clavaux, ik vermoede al zoiets, voor de zekerheid toch even gevraagd, Bedankt allemaal,

Groetjes uit Breda

Ruud Martijn - 21 mar 2018 - 20:33







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu