stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Opgelost: II vertaling gevraagd van geboorte akte uit Deurne 1599



Profiel afbeelding

Beste allemaal,

Dit is de tweede akte waar ik niet uitkom, even een korte introductie:

Ik ben op zoek naar mijn voorouders die in de omgeving van Eindhoven gewoond hebben. Mijn directe voorouder heette Johannes Thomas ( alias spaniaert) en ik ben in aktes van Deurne aan het kijken. Zusters van deze Johannes zijn petronelka en catharina, vandaar dat deze akte mijn interesse heeft. Helaas is ook deze akte moeilijk leesbaar en ook de vertaler van het archief heeft vaak open ruimtes in de vertalingen. Ik heb jullie hulp al eerder ingeroepen en ben benieuwd wat volgens jullie de achternaam is van de volgende akte:

Doopinschrijving Johannes Sch.... vulgo, 00-00-1599 
Plaats van inschrijving:
 

Deurne

Datering:
 

00-00-1599

Dopeling:
Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Johannes Sch.... vulgo

Vader:
Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Petrus Sch.... vulgo

Getuige:
Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Petrus Guilhelmi Bax

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Petra. Thome.

Folio:
 

22v

Toegangsnummer:
 

10225 Collectie doop-, huwelijks- en overlijdensregisters daterend van voor de invoering van de Burgerlijke Stand, 1562-1810

Inventarisnummer:

 

Alvast mijn hartelijke dank!

Jade - 12 mei 2018 - 21:31

Jan Clavaux - 12 mei 2018 - 21:53

Ivm ontbreken van een streepje boven de "u" denk ik eerder aan "Schnere"

A van Egmond (oud) - 12 mei 2018 - 22:24

Wanneer je de hele pagina bekijkt (zie de door mij geplaatste link hierboven) dan kun je vaststellen,
dat de pastoor geen liefhebber was van streepjes boven de u. Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Jan Clavaux - 12 mei 2018 - 22:38

Bedankt voor jullie reacties! 

Waar hoort Vulgo dan bij? Is dat onderdeel van de achternaam of een latijns bijwoord?

Jade - 13 mei 2018 - 07:59

Voor de juiste oplossing moeten we nog even wachten op de reacties van de experts.

En vulgo betekent zoiets als "in de volksmond"
Het werd meestal gezegd van iemand die door iedereen zo genoemd werd.

Hoe het hier bedoeld is, is mij onduidelijk, want meestal staan er dan twee namen,
bijvoorbeeld: Petrus vulgo Dikke Piet, terwijl vulgo hier wordt gevolgd door bapt[isatus]

Jan Clavaux - 13 mei 2018 - 09:04

Interessant!

Jade - 13 mei 2018 - 18:53

Ik ben geen expert, maar ben het eens met Jan dat het ontbreken van een streepje in deze geen argument is.
Op de hele pagina is welgeteld 1 inschrijving te vinden waar de regel toegepast wordt, en die is duidelijk van een andere hand.

@Jade: kijk misschien de indexen na op Schuere en Schnere?

mvg - Dirk

Dirk Claessens - 13 mei 2018 - 21:02

Ik had gisteren (natuurlijk) al op Schuere gezocht.

Het belangrijkste lijkt mij, dat er zeker geen Spaniaert of iets dergelijks staat.

Jan Clavaux - 13 mei 2018 - 21:06

Er zal toch wel gewoon Schuere[n] staan. Mogelijk hoort vulgo, als afkorting van vulgo dicti of vulgo vocati, daarbij.

De pastoor kende wellicht 's mans patroniem niet, en noteerde toen de "(achter)naam" waaronder hij bekend stond. 

Pauwel - 15 mei 2018 - 00:24


Bedankt voor alle input, weer een stuk wijzer!

Jade - 19 mei 2018 - 08:31







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu