stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Akte uit 1632



Profiel afbeelding

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum



Stukje uit een testament van 1632. 
Ik ben me door de moeilijk leesbare tekst aan het worstelen, en sommige delen zijn makkelijk leesbaar
(vooral de standaard testamentzinnetjes en uitdrukkingen), andere weer vrijwel onleesbaar. 

De zin bij de rode pijl begint met iets als "dat sijne voorsgenoemde huijsvrouw ..." en daarna tast ik in het duister.
Vooral het rood onderstreepte woord. Wat zou dat kunnen zijn?

Cor Kooter - 19 mei 2018 - 23:01

ChrisvD - 20 mei 2018 - 00:03

Hieronder een eerste poging.
Er staan nog heel veel fouten in, maar het is een beginnetje, waar anderen misschien profijt van hebben.
 

                    dat sijn voorsz[egde] huijsvrouw
aen sijn testateurs susterligen van [de]svaders
sijde sall laten volgen alle sijne linnen ende wollen
cleederen tot sijnen lijven behoorend sonder meer, die
de selven susterligen onder malcander sullen
delen elcx even veel, allen [he]tgeen voor staet
verclaerde hij testateuren te wesen sijn testament
ende uijterste willen , willende ende begeren
et cetera

Uitgeschreven lid - 20 mei 2018 - 00:04

Bedankt Chris en Jan.
Dankzij Jan kan ik nu ook de rest van de hieroglyfen proberen te vertalen!

Cor Kooter - 20 mei 2018 - 06:43


Het is leuk, om weer eens een "nieuw" oud woord te hebben geleerd.

Uitgeschreven lid - 20 mei 2018 - 08:48







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu