Wie kan mij helpen te ontcijferen wat er in deze doopinschrijving van Joanna Wilhelmina Eckhoff uit Anholt staat achter en onder 'Levantibus'.
Is met 'Domicelia..' bedoeld dat het kind thuis is gedoopt ? Of staat er 'Dominus' in verband met haar oudoom (of grootvader?) de "heer" Franz Ludovicus of Franz Otto Henning? (NB Joannes Baptista Henning was waarschijnlijk haar oom)
En wat staat er bijgekrabbeld onder Levantibus?
bij voorbaat dank
Mogelijk Domicella: (jonk)Vrouwe dus de titel van de dame die na dat woord genoemd wordt.
Marietje, mijn dank. (Is Ludovica dan vijfde naamval?)
Heeft iemand een suggestie wat er staat tussen Domicella en Ludovica?
En vervolgens wat zou er tussengekrabbeld zijn onder Levantibus? Ik lees "Huit locaal deg… … ..."
Er is iets doorgestreept, mogelijk het begin van een naam die met Ale begint.
Voor D[omi]no kan erudito staan.
Ik lees "Huit locaal deg… … ..."
of staat er loco Aldegond**?
Hartelijk dank voor de suggesties. Mogen we het erop houden dat de pastoor zich eerst vergiste dat Aldegonda de meter was maar dat het ten huize van een Aldegonda was (er bestond in deze aan het hof verbonden familie inderdaad een Maria Aldegundis Henning) en dat de daadwerkelijke meter en peter waren: een Vrouwe Ludovica Henning en de Geleerde Heer Joan Baptist Henning?
Kan er stetit loco staan? Al zou je eerder verwachten quae stetit loco. Daarachter hoort de tweede naamval.
Ik krijg de afbeelding niet scherp genoeg.
@Pauwel, ik heb de afbeelding onderstaand nog iets scherper proberen te maken, maar de originele foto is haastig in het geheim
gemaakt, waardoor de kwaliteit helaas te wensen overlaat.
Het zou leuk zijn als je nog iets uit de tekst weet te halen, maar in feite ben ik al tevreden met de eerdere suggesties omdat ik wilde weten of het gekrabbel me nog een specifieke aanwijzing zou geven. Ik weet nu tenminste dat die er hoe dan ook niet is in deze akte.
Ik lees: huis loco (= afkorting van huius loco en betekent "in diens plaats").
De doophefster werd blijkbaar vervangen door een ander.
Het lijkt wel of er boven de laatste -n- van (Ludovica) Henning een invoegtekentje staat. (door mij in rood aangegeven)
Als er stetit loco staat (de middelste -t- is dan overigens niet echt duidelijk), vervangt Ludovica een andere persoon. Aldegundis? (Let ook op de doorhaling Ale/Ald vóór Ludovica.)
Warempel! Ik bewonder uw speurwerk. Ik meen nu zelfs in het laatste woord van de invoeging "Henning" te lezen.
Dan staat er dus dat Vrouwe (Ale) Ludovica Henning doophefster was in plaats van Aldegundis Henning.
Zullen we de zaak maar als opgelost markeren? Met dank aan u.
Graag gedaan. Ja, veel verder komen we niet.