hallo allemaal, alweer een document uit Deurne. Kan iemand lezen wat er nu precies staat? Klopt het met de vertaling die er nu van is?
Daarnaast nog heel moeilijke vraag; onder de namen in deze akte is ook veel doorgestreept, kan iemand dit ontcijferen? En weten jullie waarom dit soms gebeurde?
met vriendelijke groet,
jade
Plaats van inschrijving: |
|
Datering: |
|
Dopeling: |
|
Cornelia de Neerven
|
|
Vader: |
|
Andreas de Neerven
|
|
Getuige: |
|
Joannes de Gaeà
|
|
Anna Anselmi Cuene
|
|
Folio: |
|
Toegangsnummer: |
|
10225 Collectie doop-, huwelijks- en overlijdensregisters daterend van voor de invoering van de Burgerlijke Stand, 1562-1810
|
|
Ik lees:
Cornelia filia Andreae (doorgehaald: Mathiae) de Neerven bapt. suscept. habet Johannem de Greff (doorgehaald: Matheum Fabri) et Annam uxorem Ancelmi Cuenen.
Dankuwel voor uw reactie, dus volgens u toch een heel andere vertaling dan de oorspronkelijke! Interessant!
Nou ja, een heel andere vertaling, het enige verschil is de achternaam van de eerste getuige.