Fräulein T. Steinbach
Ans[chrift] Werner Steinbach
Steenfelderfeld
bei Ihrhove
Leer den 2.11.1911
Liebe Theda ich kann
dir mitteilen das
es mir noch immer
recht gut geht
hoffentlich dir auch
die besten Grüße
von hier sendet dir
deine
Freundin Hermine
De vertaling luidt als volgt:
Aan juffrouw T. Steinbach
p/a Werner Steinbach
Steenfelderfeld bij Ihrhove ( https://nl.wikipedia.org/wiki/Ihrhove ),
Lieve Theda,
Ik kan je meedelen dat het met mij nog altijd erg goed gaat; hopelijk met jou ook.
Hartelijke groeten hier vandaan zendt jou,
je vriendin Hermine.
Grappig, zoals hier op twee manieren op deze vraag wordt gereageerd. Eerst wordt vertalen opgevat als transcriberen (=overschrijven) en vervolgens op vertalen van Duits naar Nederlands. Wat was de bedoeling van de vragensteller? Ik ben benieuwd.
Dank voor de reacties! Bedoeling was met name de inhoud van de tekst verkrijgen in voor mij leesbaar Duits, een vertaling van dat Duits is voor mij niet nodi.