Wie kan deze tekst vertalen?
Ik ben met name geinteresseerd in de vertaling van de woon- en geboorteplaats genoemd na beide echtelieden beginnende met "macitus origine ...". Google translate bakt er niet zoveel van
De transcriptie is afkomstig van genbronnen.nl
mensis jan(ua)rij die 22da praevijs tribus proclamati-
onibus matrimonio juncti sunt Philippus Geresen
et Catharina Elisabetha Bruls macitus origine
et domicilio parochiae s(anc)ti Jacobi intra Trajectum
ad Mosam arxor ex parochia de Munstergeleen
dioecesis Leodiensis, ducatus Juliacensis praesen-
tibus Petro Geresen, Michaele Rademeckers,
Lamberto Bruls.
Origineel handschrift (laatste inschrijving op linker pagina): https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-99C4-8CJ?cc=2037001&wc=MCL5-XT5%3A345128101%2C345583501%2C345583502
Mijn vermoeden/gok is dat 'arxor' misschien 'uxor' zou moeten zijn en dat er dan staat dat de man afkomstig is van de parochie St Jacob in Maastricht en de vrouw van de parochie Munstergeleen.
de vertaling:
maand januari dag 22ste voorzien van drie roepen zijn
(in de echt verbonden / gehuwd) Philippus Geresen
en Catharina Elisabetha Bruls (;) echtgenoot (maritus en niet macitus!) oorspronkelijk
en woonachtig uit de parochie St. Jacob in Maastricht
(er staat uxor!) echtgenote uit de parochie Munstergeleen
bisdom Luik, hertogdom Jülich getuigen
Petrus Geresen, Michael Rademeckers,
Lambertus Bruls
veel succes
Marcel
zeer hartelijk bedankt voor deze heldere vertaling.
Mijn gokje was juist, maar de transcriptie niet foutloos.