In de RK doop, trouw-en doodboeken in duitslandere gebruikt de pastoor Latijnse woorden die ik niet via vertalen in Latijn kan vinden.
Het betreft de volgende woorden:
paruuly. ...... (Voor de naam)
Colony/colona ..... (Tussen 2 namen)
Proles. .......(Voor de naam)
iune/iuno (achter de naam)
Famuly luniag? (Na de naam)
Wie kan helpen voor nu en wat ik nog tegen kan komen? Marian
wat lijkt op -9 of -g of –y = -us
parvulus = (klein) kind
colonus(a) = boer(in)
proles = kind
iuvenis = jonge man, jonge vrouw
famulus = knecht
zie ook http://www.genealogia.de/berufe.htm
Het is beter om een afbeelding of een link te plaatsen dan om een mislukte transcriptie neer te schrijven.
Kun je een link geven, want ik denk dat je hier en daar ook wat moeite met het handschrift hebt. Alleen proles is onmiskenbaar Latijn. De meeste andere woorden in de door jou gegeven spelling zijn dat niet. Er zal dus wel iets anders staan.
Colona betekent trouwens boerin. In Oud-Latijn althans. Proles betekent kind.
Chris was me te snel af.
niet iuno maar iung = iunger = iunger gesell
casellarius = keuterboer
Dank voor jullie hulp. Met de verwijslinken erbij moet ik er uit komen!
Gr. Marian