stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Franse vertaalhulp gevraagd huwelijk Adrianus Vesters met Johanna Franken 1812



Profiel afbeelding

Ik loop momenteel vast op een huwelijk uit 1812, welke geheel in de Franse taal is. Zou er iemand in de gelegenheid zijn deze te kunnen vertalen voor mij. Het is aardig wat tekst, vooral de huwelijksbijlage.

Het betreft de huwelijk van Adrianus Vesters met Johanna Franken te 's-Hertogenbosch.

Link naar de huwelijksakte: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29V-Y7?i=281&wc=10712914&cc=2026223 (rechterzijde) +

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29V-Y3?i=282&wc=10712914&cc=2026223 (linkerzijde)

 

Huwelijksbijlage: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29K-6R?i=610&wc=10713944&cc=2026223 + https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29K-VX?i=611&wc=10713944&cc=2026223 + https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29K-HV?i=612&wc=10713944&cc=2026223 + https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9398-L29K-JC?i=613&wc=10713944&cc=2026223

Alvast heel erg bedankt!

Melcv28 - 6 apr 2019 - 13:08

Op FS en Open Arch. staat het huwelijk vermeld als Adrien Vesters, ged. 1787 en geh. op 08-08-1812 te 's-Hertogenbosch met Joanna Franken, ged.  1784 te 's-Hertogenbosch. Adrien overl. op 03-02-1826 (38) en Joanna overl. op 04-01-1847 (63) te 's-Hertogenbosch. Succes verder.

DHv. E. - 6 apr 2019 - 14:16

Beste DHv. E.

Ik weet dat hij bij zijn huwelijk wordt vermeld als Adrien Vesters, echter in vrijwel alle overige documenten, wordt hij gewoon Adrianus genoemd. Ook gezien zijn afstamming komt deze naam logischer wijs beter naar voren.

Tevens zijn de overlijdensdata reeds bekend, zo ook een groot gedeelte van zijn voorouders, echter mis ik het een en ander aan informatie over zijn vader en moeder + stiefmoeder. (overlijden, of waarheen gegaan. Deze familie is van 's-Hertogenbosch naar Antwerpen getrokken en volgens mij ook weer terug naar NL. Met de franstalige akte hoop ik hieruit misschien meer duidelijk of informatie te vinden, maar gezien ik geen woord Frans kan, wordt dit voor mij heel moeilijk.

Melcv28 - 6 apr 2019 - 14:36

Geen complete vertaling, maar er valt weinig anders te lezen dan dat:

Ariesz Teulings, zijn in een Bosche hospice verblijvende grootvader van moederskant (nl. Jeanne Teulings), toestemming geeft voor het huwelijk van zijn meerderjarige kleinzoon Adrien Vesters, timmerman.

Deze toestemming wordt aanvankelijk niet voldoende geacht. Daarom is er door de kantonrechter de volgende akte opgemaakt:

4 getuigen (1 leerverver en 3 timmerlieden) verklaren unaniem dat zijn vader Atoine Vesters al 19 jaar afwezig is en dat zijn moeder reeds 22 jaar geleden is overleden, vóór het vertrek van haar echtgenoot naar het buitenland. Dat Adrien is opgevoed in het weeshuis van Den Bosch en dat er sindsdien helemaal niets meer is vernomen van zijn vader en dat het dus niet mogelijk is een verklaring te krijgen van deze persoon waarvan men het bestaan niet kent. En dat volgens de Code Napoleon artikel 155 daarom de toestemming van Adriess Teulings volstaat.

sprangers - 6 apr 2019 - 19:06 (laatst bijgewerkt 6 apr 2019 — 19:19 door auteur)


@ Sprangers

Bedankt voor de vertaling! Ondanks dat ik gehoopt had, dat er meer informatie in de lap tekst zou staan, hebben we toch weer wat meer puzzelstukjes om het verhaal completer te krijgen.

Melcv28 - 7 apr 2019 - 14:46







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu