stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, ook Latijn » Verzoek uitleg betekenis zin in Latijn. [opgelost]


Profiel afbeelding

Goedendag,

Dit linkje   https://www.regionaalarchiefalkmaar.nl/collecties/archieven/archieven-2/scans/NL-AmrRAA-10.3.006.2/39.12.14/start/210/limit/10/highlight/5  verwijst naar een akte uit het oude rechterlijk archief van Zijpe. Er staat linksboven een korte zin in het Latijn, waarvan ik de betekenis van de individuele woorden wel ken (behalve "frande") maar ik kan er geen chocola van maken. Er staat: Actum Sine frande, dies ter oirconde.

Wie helpt?

Cees

Cees

er staat "actum sine fraude"

Peter B

Ter vergelijking zie scan 51 terugbladeren; zoals door Peter B doorgegeven; frande = fraude
(Latijn = Nederlands) sine = zonder / oude spelling: sonder, lees: Actum sonder fraude,
dies = dag (lees: de dag) ter oirconde
(nog niet vergeleken met bijv.) https://watstaatdaer.nl/

Macy Deden

Hartelijk dank voor de reacties.

Goed, geen frande maar fraude, dat is helder.

Staat er dan: Acte zonder bedrog, datum driemaal oorkonde? (ik ben HBS"er, heb dus geen Latijn gehad) Wat kan de Schout hiermee toch bedoeld hebben? Het zinnetje staat trouwens in vele opvolgende aktes.

Cees

Latijn - Nederlands: dies = dag (= datum akte volgens mij; dus terugbladeren en zie daar de datum van deze akte)
Zie ook betekenis: actum ut supra = akte als boven, zelfde datum. / actum = akte / ut = zoals / supra = boven // => hier
Nederlandse taal : ter oirconde = tot getuigenis } => http://charterbankratilburg.ning.com/forum/topics/onbekend-teken
=> "Een oorkonde, ook wel charter, is een schriftelijke weergave van afspraken, stammend uit de middeleeuwen.
Het diende dus als bewijsstuk voor gemaakte afspraken." } https://nl.wikipedia.org/wiki/Oorkonde

Macy Deden

Dank je wel voor je reactie, Macy.

Vrij vertaald maak ik er van: Naar waarheid opgemaakt, de datum tot getuigenis.

Hartelijke groet,

Cees

Cees

Macy Deden

Da's een goeie tip: dank je!

Cees

actum sine fraude = gedaan/opgemaakt zonder bedrog

dies = daarom (heb ik het gewone zegel hieronder aangehangen)

ten/ter oirconde = ter bekrachtiging

Pauwel


Weer een mooie tip; ook bedankt!  Blij

Cees







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!

Inloggen Registreer nu