Van het Familie Historisch Centrum heb ik onderstaande Engelstalige documenten opgestuurd gekregen.
Het lukt mij niet om sommige handgeschreven tekst te ontcijferen.
Het gaat om:
- een Death Certificate en
- een Immigration Record.
1. Death Certifcate
- Wat staat er aan de linkerkant achter: Manner of injury?. "said to have fractured femur 2 days ago"
- en aan de rechterkant bij nummer 17: I further certify that I have viewed said body and from: ".. [?]" and evidence that he died on the 2nd day of October 1933, at 3.05 A.M., and that the chief and determining cause of his death was: "Fractured Skull Intracranial injury".
https://imgur.com/GpyQUsC
2. Immigration Record
- Bij kolom 6 Calling or Occupation? Oiler.
https://imgur.com/sSDOEiS
Alvast bedankt voor de leeshulp!
Opgelost met dank aan @Annemarie57, @Johanna C en @Carl!
1. Fractured skull. Intracranal injury
@Annemarie57
Dankjewel!
Wat een manier om aan je einde te komen..
Wat staat aan de linker kant? Ik dacht: said to have fractured femur .. ? laatste stukje kan ik niet lezen.
Said to have fractured femur (en dan het laatste woord kan ik helaas niet lezen) (mogelijk staat er: dayz ago)
Volgens mij staat er: 2 days ago.
@Johanna C
Dat is het inderdaad. Dankjewel!
Ik begrijp hier iets niet: De oorspronkelijke vraag verwijst naar twee documenten, maar ik zie geen link naar deze documenten en ook geen plaatje in het bericht. Toch worden er antwoorden gegeven over de documenten. Wat mis ik hier?
Michaël
Michael, er stonden links naar de documenten, maar die zijn inmiddels verwijderd. (vermoedelijk om 18:56 uur toen de vragenstellr zijn bericht veranderde en op opgelost zette)
Johanna: geweldig het missende stukje waar ik niet zeker van was, bedankt!!
Dat vind ik erg jammer. de oorspronkelijke vragensteller mag dan een antwoord hebben, de meelezers hebben nu niets meer aan de hele discussie, aangezien deze onbegrijpelijk is zonder de oorspronkelijke documenten erbij. Hierbij een oproep aan Robin om opnieuw links naar de documenten toe te voegen.
Goedendag,
Klein detail: er staat niet intracranal, maar intracranial injury. De invuller van het document was slordig van handschrift maar niet van spelling. ;)
Carl
@Carl
Dankjewel Carl, ik heb het aangepast!
Misschien dat ik je gelijk nog iets mag vragen.
Weet je wat aan de rechterkant staat, achter de zin: "17 I further certify that I have viewed said body and from .."?
het tweede woord is skull.
Dag Robin,
Dank voor de scans. Bij 17 staat nog:
Exam t scalp . . . het laatste woord kan ik niet lezen.
Het zou handig zijn indien je nu de gehele tekst samenvat, want er staan nu wel heel veel losse stukjes links en rechts.
Michaël
Boers - 11 nov 2019 om 19:44:
Exam t scalp . . . het laatste woord kan ik niet lezen.
Niet t, maar + volgens mij: Exam + scalp incision
Carl
Mooi gevonden, Carl. Nu maar hopen dat Robin de samenvatting wil plaatsen.
Michaël