Ik zal het onmiddellijk veranderen in "Pieter Janss van Mardoúw"
Het diacritische teken boven de -u- hoef je dan natuurlijk niet over te nemen. Dat was even voor de duidelijkheid.
Simon Hart geeft i.d.d. ook Mardonis, maar dat berust toch op een leesfout, denk ik.
"Engeltge Peter" is vreemd, op het eerste gezicht. Als je Pieter in r. 1 en het patroniem op deze plaats vergelijkt, lijkt er mij geen enkel bezwaar om Pieters (met -s) te lezen.
Ik zou in r. 1 eerder Jans[en] – zo ondertekent hij zelf in de otr.-akte – dan Jansz. noteren. Een -z staat er natuurlijk niet, wél een afkortingsteken/-haal.
- Noorwegen, of staat er Norwegen?
Met [overleden] heb ik nog steeds moeite.
Het is wel een leuk handschrift, eigenlijk ;-)
Groet, Pauwel