stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Trouwen Pieter Korst 1800 in Groningen, wat staat er in de trouwakte ? opgelost



Profiel afbeelding

Beste, wie weet wat er staat in de trouwakte van Pieter Korst, in Groningen, of hoe moet ik deze lezen. de akte luid : Pieter Korst PS. en Cornelia van Aaken beide van Groningen pro Qua Augustinus van Aaken als broeder 

gecopuleerd op't Raadhuis door Jeronimi uitde Mauri apoliteit op Sondaag den 30 Nov. 1800.

 

het gaat over PS achter de naam van Pieter Korst, en Pro Qua, en apoliteit

Dank voor de moeite

Ruud Martijn

----------------

Titel aangepast door moderator, gaarne een link toevoegen van de akte 

Ruud Martijn - 6 mei 2020 - 10:03 (laatst bijgewerkt 6 mei 2020 — 10:37 door moderator)

Aangezien het bij iedere bruidegom staat lijkt het mij de afkorting van persoon.  Een link  naar de juiste akte was handig geweest. Nu moest ik eerst op zoek en in de eerste scan die ik vond was geen ps te zien. Dus beetje zonde van mijn (beperkte)  energie. 

Annemarie57 - 6 mei 2020 - 10:27

En apoliteit zie ik nergens, achter welk woord staat dat? O  laat maar, inmiddels gevonden,  volgens mij staat er apaliteit. Lijkt me etymologisch verwant aan apostel. 

Annemarie57 - 6 mei 2020 - 10:28 (laatst bijgewerkt 6 mei 2020 — 10:30 door auteur)

Hierbij toch maar even de link:

aanklikken

Groet,
Everardus

Everardus Rollema - 6 mei 2020 - 10:57

"apaliteit"?

Het is het tweede deel van het afgebroken woord "Municipaliteit". Het eerste deel staat in de regel erboven. Municipaliteit: gemeente.

Groet,

Rodion

Rodion Farjon - 6 mei 2020 - 11:16

Goed van jou Rodion, het duurde heel lang voor ik het woord überhaupt gevonden had. 

Annemarie57 - 6 mei 2020 - 11:57

Gewoon de standaard-afkortingen. Als je even verder kijkt zie je ze overal.

PS = present (bij de ondertrouw namelijk).

pro qua = voor wie (bij de ondertrouw verscheen haar bij name genoemde broeder voor de bruid).

En ten overvloede: pro quo = idem, maar dan voor de bruidegom.

Er staat ook al niet "door Jeronimi uitde Mauri apoliteit" maar: door gecomm. uit de Municipaliteit. Het is een huwelijk op het raadhuis en wordt gesloten niet door een predikant maar door een daartoe gecommitteerd lid van de raad.

Petra - 6 mei 2020 - 12:59 (laatst bijgewerkt 6 mei 2020 — 13:05 door auteur)

Met het volledige antwoord van Petra lijkt mij de vraag opgelost?

Annemarie57 - 6 mei 2020 - 13:26


Beste, Zeker, kan ik met deze uitleg geheel akkoord gaan, nu zie ik het ook, door staar, heb ik veel last bij het lezen van sommige akten

dank voor uw hulp,

met vriendelijke groet uit Breda,

Ruud Martijn

Ruud Martijn - 6 mei 2020 - 16:19







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu