stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » veertaling Latijnse overlijdensakte opgelost



Profiel afbeelding

Gaarne hulp bij de vertaling van de overlijdensakte van odilia meijs 26 jan 1759: 

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9C4-Z3FL?i=273&wc=MCL5-W3D%3A345128101%2C345261601%2C345261602&cc=2037001

Zelf lees ik daar: tegen de avond overleed Odilia Meijs, maagd, voorzien van alle sacramenten van de hl.kerk ....., echter, in de goddelijke wil en ....., ze ruste in vrede, werd begraven  op het kerkhof  op 29 januari

dan lees ik nog iets van 40 gezongen missen waarvoor haar vader heeft betaald. 

Dank voor jullie hulp.

Jan Meys1947 - 29 jun 2020 - 14:59


Die 26. januarii 1759 cero vesperi
obiit Odilia Meijs virgo omnibus S[anctae] Matris
Ecclesiae sacramentis consuetis pie suscepta
et in divina voluntate bene resignata
die vero 29. januarii divino officio perso-
luto, in caemeterio sepulta est. Req[uiescat] in pace.
14. martii cantata 40. missa. Jura solvit pater.

De vader heeft de rechten betaald.

cantata 40. missa: hiermee zal de mis van de zeswekendienst bedoeld zijn. 40 missen lijkt me wat veel.

in divina voluntate bene resignata: ± "berustend in Gods wil"

Misschien moet je de titel van je onderwerp even bijstellen.

Pauwel - 30 jun 2020 - 18:00 (laatst bijgewerkt 2 jul 2020 — 18:52 door auteur)







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu