In de huwelijksakte tussen Johannes Meerynck en Johanna Vlamme op 10 juli 1605 (Sint-Salvatorparochie, Brugge):
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRV-M3D8-4?i=48&cat=73069
vind ik nog twee zinnen, telkens gevolgd door een getal.
- de eerste "Ant Helmstraetke" (West-Vlaams voor:) Aan het Helmstraat(je)
- de tweede zin lees ik zoveel als "Gratuitas marini sitoris"
Hier vind ik geen vertaling voor, of toch deels als het gaat om "vrij van giften of fooien".
Zegt dit iemand iets?
Voor het transcriberen van de getallen ben ik nog niet onderlegd, dus als u mij hier ook mee kan helpen, dan graag.
Dank alvast,
Jorre
Hallo Jorre, ik denk dat er "Gratuitas Marini Sutoris" staat, wat "gift van Marinus Schoenmaker/de schoenmaker Marinus/een schoenmaker Marinus" betekent. Erop volgt het bedrag van 3 s. 4 p. Ik weet niet welk muntsysteem er in die tijd in Brugge werd gehanteerd, maar ik denk dat de s. voor stuiver zal staan en de p. voor penning.
Met vriendelijke groet, André
Als je naar het begin van dit registertje bladert zie je daar staan:
handtbouck vande diensten ende ontfanck van dien.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRV-M3DJ-1?i=36&cat=73069
Het gaat hier dus eigenlijk om een soort kasboekje van inkomsten. De meeste inkomsten komen uit diensten als dopen, trouwen, begraven, zielemissen etc., maar er staan ook andere inkomsten tussen, zoals bijvoorbeeld de hierboven aangehaalde gift.
Die regel heeft dus niets te maken met het daarboven staande huwelijk.
Nu begrijp ik deze akte beter. men registreerde alle officiële zaken voor die dag in hetzelfde boek.
Ik had al gemerkt dat dopen, huwelijken en begrafenissen in het zelfde boek werden vermeld onder dezelfde datum. Die giften had ik niet verwacht.
Aan beiden van harte dank!
Jorre