Is er iemand die gespecialiseerd is in Latijns/Engelse teksten van juridische aard (in "Court Hand" geschreven) en zijn hand niet omdraait om van bijgevoegde screenshot een korte samenvatting/vertaling te maken? De eerste paar regels heb ik (m.b.v. online te vinden transcripties van andere juridische teksten) weten te ontcijferen, maar daarna wordt het specifieker en lastig om er iets begrijpelijks van te maken. Als ik het goed heb zou het om een schuld moeten gaan die de heer John Blofeld heeft bij koopmannen Cornelis de Hooghe en Michael Sees.
Hieronder wat ik tot zover heb getranscribeerd:
London
Cornelius de hooghe & Michel Sees alias d[i]c[t]i Cornelys de hooghe of Ippeswiche in in the countie of Suffolk m[er]chant
stranger and Michaell Sees of london also m[e]rchant stranger p[er] Vyncent attorn[atum] suu[m] op[tulit] se IIIIto die v[er]sus Joh[ann]em
Blofeld [..] de Cromer in com[itatum] Norff Gen[er]osum alias d[i]c[tu]m John Blofelde of Cromer in the countie of Norffolk gentleman de
pl[ac]ito q[uar]e reddat eis quadraginta libras quas eis debet & iniuste detinet etc. Et ip[s]e non...
