stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Graag hulp bij het ontcijferen van deze akte



Profiel afbeelding

Op de bovengenoemde site van FamilySearch staat een huwelijk van m.i.Servatius Huntgens met Maria Meijken Hamers op 27 okt 1613 in Nuth. Althans dat is wat ik denk; ik lees zelf:

...decimo septimo oktobris 1613 ..... Servatius Huntgens  en hier stopt voor mij de inhoud. De rest is voor mij afgezien van nogmaals de naam Servatius Huntgens in de derde regel onleesbaar. Omdat ik de naam van de bruid niet kan ontcijferen zou het ook het eerste hwl. van Vaes kunnen zijn met Ida Jacobs.

Is er iemand die hier meer van kan lezen?

Bij voorbaat dank

Jan Meys

Jan Meys1947 - 18 jul 2021 - 15:45

Het is afbeelding 228 (van 1102) - en inderdaad heel moeilijk leesbaar.

G. Karssenberg - 18 jul 2021 - 16:11

Dit is wat "GenDaLim" zegt over huwelijksdatum en -plaats

Kerkelijk huwelijk  Geleen  07-10-1628     
Bruidegom    Vaes  Huntgens
Bruid     Meijken  Hamers

PS
Ik denk dat dit een fout is in GenDaLim, en dat het hier gaat om een lijst met echtparen, die toen in Geleen woonden.

Jan Clavaux - 18 jul 2021 - 16:16 (laatst bijgewerkt 18 jul 2021 — 16:50 door auteur)

Hierbij de afbeelding. Ik heb geprobeerd om de leesbaarheid wat te verbeteren.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Jan Clavaux - 18 jul 2021 - 17:36

Mijn eerste vraag is het echt zeven oktober? Wat is dan dat ...isimo dat ervoor staat?

Jan Meys1947 - 18 jul 2021 - 18:09

Ik denk vegesimo septimo (de 27e)

Jan Clavaux - 18 jul 2021 - 18:16

Dank je Jan , dan zij we het daar al over eens, dat dacht ik ook.

Jan Meys1947 - 18 jul 2021 - 18:27

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9C4-Z6FJ 

Vigesimo septimo octobris a[nn]o 1613

praemissis premittendis Servatius Huntgens

filius Servatii Huntgens in facie huius

ecclesiae duxit uxore[m] Idam filiam Antonis [?]

Jaecken [?] de Hulsberch cora[m] venerabili Leonardo

Huntgens pastore huius ecclesiae et aliis [?]

permultis testib[us] etc.

N.B. Uit de periode 1612-1625 zijn geen R.K. dopen te Nuth bewaard gebleven.

Pauwel - 20 jul 2021 - 00:30 (laatst bijgewerkt 20 jul 2021 — 12:47 door auteur)

klein applausje voor Pauwel

Jan Clavaux - 20 jul 2021 - 13:13

Wat mij betreft een groot applaus, ik sta altijd verbaasd, dat mensen dit kunnen lezen. Ik ben al blij als ik met behulp van Alle Limburgers weet wat er zou moeten staan en dan het e.e.a. herken. Ik probeer af en toe er meer van te leren, maar daarvoor doe je het dan toch te weinig, zeker als je weet dat er via dit Forum een gemakkelijkere weg bestaat. Dus applaus voor ook alle andere vertalers die dit kunnen.

Jan Meys1947 - 20 jul 2021 - 17:29


Ja, ik kon gelukkig op dezelfde blz. nog wat vergelijken met andere trouwinschrijvingen. 

Een Thonis (Thoenis) Jaecken te Hulsberg vond ik via Google.

'Anton[' kan ik hier lezen, de laatste letter[s] is/zijn verdwenen in de vouw.

'Jaeck..' in de volgende regel kan ik ook lezen, de afhaal daarachter kan voor -en staan.

'aliis' is een beredeneerde gok, er kan daar, achter 'et', nauwelijks iets gelezen worden, maar de combo 'et aliis permultis testibus' kom ik elders wel tegen.

Het huwelijk van Servatius Huntgens met Maria Hamers is op 7 oktober 1628 (scan 233/1102).

Pauwel - 22 jul 2021 - 00:19 (laatst bijgewerkt 22 jul 2021 — 00:35 door auteur)







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu