Wie kan helpen:
(1701) 3 Aprilis sepultus est Sibertus Spee ecclesiae sacramentis premunitus, qui in vita sua sub duco Neoburgo et sub ceg'Hispanialum capitanei coram teners militavit.
Op 3 april 1701 begraven Sibertus Spee, voorzien van de sacramenten... en dan, iets als: die tijdens zijn leven in Neuburg onder een Spaanse kapitein soldaat was????
Ik verwacht dat de transcriptie niet geheel klopt. Weet je bv. zeker dat er geen "duce" i.p.v. "duco" staat? "Sub duce Neoburgo" zou "onder hertog Neuburg" betekenen.
Verder kan ik me eigenlijk niet voorstellen dat er "ceg'Hispanialum capitanei" en "teners" staat.
Heb je misschien een link naar de oorspronkelijke inschrijving?
Met vriendelijke groet, André
(Gaat waarschijnlijk om inv.nr. B-240)
@ Jan Clavaux: Ja, inderdaad, uit Aezel.eu, en geen scans online nog.
@ André: mogelijk staat er dan tenens ipv tener? Dan mogelijk: hij diende onder de Hertog van Neuburg en daarvoor onder de Spaanse kapitein
Wellicht staat er "qui in vita sua sub duce Neoburgo et sub rege Hispaniarum capitanei locum tenens militavit." te vertalen met "die tijdens zijn leven onder hertog Neuburg en onder de koning der Spanjes als luitenant heeft gediend"