stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Vertaling uit het Latijn - begraven Born, Limburg, 1701



Profiel afbeelding

Wie kan helpen: 

(1701) 3 Aprilis sepultus est Sibertus Spee ecclesiae sacramentis premunitus, qui in vita sua sub duco Neoburgo et sub ceg'Hispanialum capitanei coram teners militavit.

Op 3 april 1701 begraven Sibertus Spee, voorzien van de sacramenten... en dan, iets als: die tijdens zijn leven in Neuburg onder een Spaanse kapitein soldaat was????

A. Brom - 28 mar 2023 - 17:18 (laatst bijgewerkt 28 mar 2023 — 23:08 door auteur)

Ik verwacht dat de transcriptie niet geheel klopt. Weet je bv. zeker dat er geen "duce" i.p.v. "duco" staat? "Sub duce Neoburgo" zou "onder hertog Neuburg" betekenen.
Verder kan ik me eigenlijk niet voorstellen dat er "ceg'Hispanialum capitanei" en "teners" staat.
Heb je misschien een link naar de oorspronkelijke inschrijving?

Met vriendelijke groet, André

(Gaat waarschijnlijk om inv.nr. B-240)
 

André Jansen - 28 mar 2023 - 19:12 (laatst bijgewerkt 28 mar 2023 — 19:20 door auteur)

Er lijken (nog) geen scans online te staan.
De kennelijk gebrekkige transcriptie komt hier vandaan: https://aezel.eu/details/feit/2991843

Jan CIavaux - 28 mar 2023 - 20:59

@ Jan Clavaux: Ja, inderdaad, uit Aezel.eu, en geen scans online nog.

A. Brom - 28 mar 2023 - 23:10

@ André: mogelijk staat er dan tenens ipv tener? Dan mogelijk: hij diende onder de Hertog van Neuburg en daarvoor onder de Spaanse kapitein

A. Brom - 28 mar 2023 - 23:13 (laatst bijgewerkt 28 mar 2023 — 23:16 door auteur)


Wellicht staat er "qui in vita sua sub duce Neoburgo et sub rege Hispaniarum capitanei locum tenens militavit." te vertalen met "die tijdens zijn leven onder hertog Neuburg en onder de koning der Spanjes als luitenant heeft gediend"

André Jansen - 28 mar 2023 - 23:41







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu