stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Ver-/gezocht een vertaling vanuit het Frans van het testament van Louis Boucherat getrouwd met Maria van Meurs in Nijmegen (1674) opgelost



Profiel afbeelding

Mijn Frans beperkt zich helaas tot, servet, paraplu en merci beaucoup.  

Hieronder het fraaie origineel en een later gemaakt kopie ervan.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Bron:  Gelders Archief - Toegangsnr: 2003 ORA Arnhem - Inventarisnr: 520 - Folio: 105 - scan 219, 220 & 221 v 570

Graag Ver-/gezocht een vertaling vanuit het Frans van het testament van Louis Boucherat getrouwd met Maria van Meurs in Nijmegen (1674)

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Bron:  Regionaal Archief Nijmegen - Huwelijksregister R.K. parochie St-Stevenskerk Nijmegen 1672-1676 - Archiefnr:  510 Retroacta van BS Nijmegen (RBS), inv.nr. 1227 - Folio:  46

Willem van de Pol - 6 mei 2025 - 00:40 (laatst bijgewerkt 6 mei 2025 — 15:26 door auteur)

Onder voorbehoud, want dit is wat AI er van maakt, maar wellicht een goede basis.

 

30 september 1704

Verschenen voor notaris Willem D. Willems, burgernotaris
wonende te Nijmegen in de Nederlanden,
die zich op deze dag officieel, in aanwezigheid
van onderstaande getuigen, heeft vervoegd bij
de heer Louis Boucherat en zijn vrouw Marie van Meurs.

Op 19 september van dit jaar, terwijl hij woonachtig was
in de stad Nijmegen en in goede lichamelijke gezondheid,
maar zich bewust van de onzekerheid van dit leven,
heeft hij verklaard zijn testament te willen maken
in de vorm van een codicil.

Ik, Louis Boucherat, ben door de genade van God
weliswaar lichamelijk ziek, maar van gezonde geest
en in het bezit van een helder verstand en goed geheugen,
en verklaar hierbij uit eigen vrije wil,
zonder enige dwang, mijn laatste wil te maken
en te bepalen dat deze nageleefd wordt
volgens goddelijke en menselijke wetten.

Terwijl ik op bed lig vanwege mijn zwakke gezondheid,
verklaar ik hierbij dat ik al mijn roerende en onroerende
goederen, huidig en toekomstig, wil nalaten aan
mijn echtgenote Marie van Meurs,
mijn wettige echtgenote, zodat zij daarvan
haar leven lang zonder enige tegenspraak gebruik mag maken.

Na haar overlijden wens ik dat mijn erfgenamen
mijn wettige kinderen zijn, en ik benoem hierbij
mijn zoon Louis en mijn dochter Jeanne,
die samen in gelijke delen zullen verdelen
wat er overblijft na het overlijden van hun moeder
en mijn eigen heengaan.
 

Jasper Kanbier - 6 mei 2025 - 12:05


Jasper,

Enorm bedankt, ben hier echt mee geholpen.

Aan het gebruik van Al zou ík  zelf nooit gedacht hebben, zal het toch eens gaan bekijken.

Chapeau, 

Wim.

Willem van de Pol - 7 mei 2025 - 20:42







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu