stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » 26-07-1610 Attestatie door Pieter Jacobsz. Baers in Hoogwoud opgelost



Profiel afbeelding

WFA: Toegang 1685; Inv. Nr. 1997; Notarissen in West-Friesland tot 1843; Hoogwoud; Notaris Johan de Mijst; Akten, 1607-1621; #62; Fo. 39; Scan 42/55; 26-07-1610 Attestatie door Pieter Jacobsz. Baers

https://hdl.handle.net/21.12114/17CEAB877CD4440D9EBF86578B0059D2
Scan 42:

Ik ben onzeker van een aantal namen en woorden in bovenstaande akte.

Regel 1: "Ten v[er]soucke van Amel Jansz.,": Lees ik de vetgedrukte naam correct?
Regel 9: "geholpen heft ende seeckere nusse geladen op te waegen": Lees ik het woord nusse correct en wat is dat?
Regel 10: "van deselve op te hoffstede van Pieter Corn[elisz.] Hoot,": Lees ik de vetgedrukte naam correct?
Regel 15: "heft denselven de swiep vuijte handt genomen en[de]": Lees ik het woord swiep correct en wat is dat?
Regel 22/23: "aldien qualick spreeckende, verboot hij hem req[uiran]t geene niste": Lees ik het woord niste hier correct en wat is het. Ik vermoed dat het hier om hetzelfde woord als in regel 9 gaat.
Regel 28: "hebben alsdoen . . . de": Wat moet er op de puntjes staan?
Regel 30: "daernaer thuijs gereden. Presenteren[de], etc. Actum": Aan het einde wordt de akte een beetje afgeraffeld. Lees ik de afkortingen Presenteren[de] an Actum correct?

Op verzoek kan ik ook de hele transcriptie hier plaatsen, als dat het helpt mijn vragen op te lossen.

Michaël

Boers 2 - 17 aug 2025 - 16:05

regel 1: correct gelezen.

swiep: zweep.

van de rest kan ik niet veel maken helaas.

tegel 28: ik lees: hebbende alsdoch.......de voornoemde......

Annemarie57 - 17 aug 2025 - 18:05 (laatst bijgewerkt 17 aug 2025 — 18:08 door auteur)

Ten versoucke van Amel Janssen
aen Hoochtwouder paedt
Compareerde Pieter Jacobssen Baels mede aldaer,
oudt omtrent 20 jaeren, rechtelijck verdaecht omme der
waerheydt getuygenisse te geven, heeft getuycht
ende verclaert waerachtich te wesen, dat hij deposant
op donderdach lestleden voor den middach den requirant
geholpen heeft seeckere misse geladen op te waegen
van deselven opte hoffstede van Pieter Cornelisz Koot
mede wonnenden aen de voorsz. Paedt, alwaer sijluyden
bijnae de helft vandaen gehaelt hebbende, den
voorn. Pieter Janssen gecomen es uyt sijne huyssinge
al qualick spreeckende, ende coemende bij den requirant
heeft denzelven de swiep uyt te handt genomen ende
hem requirant daermede een slach overlangs opt
hooft geslaegen ende t'paert van gelijcken een slach
gegeven, mitsgaders daernaer testond de voorsz.
swiepstock aen stucken gebroocken, ende d'selve
wechgeworpen, in vougen  de coorsz. requirant ende hij deposant
die niet weder conden vinden, hem requirant ondertussen
verscheyden malen scheldende voor een schelm ende dieff
te weesen, al even qualick spreeckende, verboot hem requirant geene
misse meer vandaer te vervoeren ende geboot de geladen wagen
aldaer te laeten staen, ende die weder te lossen gelijck den requirant gedaen
heeft ende is mette lege waegen wech gereden ende de
geladen laeten blijvende, ter tijt toe hij deselve lege
waegen thuys gebrocht hadde, hebben alsdoen tsamen de
voorn. geladen waegen aldaer weder gelost ende
daernaer thuys gereden, presenterende etc. Actum
Hoochtwoude den 26en July anno 1610.
Hans van Schouwebelde
't Merck gesteldt bij Jan Symonsz tot Opmete  

G. Ouweneel - 17 aug 2025 - 18:25

Dag Anne-Marie en Geert,

Ik beantwoord jullie bijdragen gezamenlijk.
Swiep = zweep, klinkt aannemelijk. Ik dacht aanvankelijk aan een hulpmiddel om lading op een kar te laden. Zoals een schep of een hooivork o.i.d. Maar blijkbaar had hij een zweep in de hand voor het mennen van het paard.

De achternaam Hoot moet dus Koot zijn. Ik vind deze 'k' wel erg op een 'h' lijken. Maar, de achternaam Koot komt veel voor en Hoot niet.

ts als afkorting voor t[e]s[amen] was nieuw voor me.

In de ondertekening lees ik "Hans van Schoonebeke" en "Jan Sijmonsz. tot Opmeer". Al geef ik toe dat het woordbeeld meer op Opmete lijkt. Maar, dat is geen bestaande plaatsnaam en Opmeer ligt vlak naast Hoogwoud.

Het door mij gelezen 'nusse' en 'niste' moet dus 'misse' zijn, maar wat betekent het. Het zal waarschijnlijk een of ander landbouwproduct zijn, dat op een wagen vervoerd kan en moet worden. En blijkbaar kun je er veel van hebben, want er waren twee wagens nodig om alles te vervoeren.

Iemand een idee wat ermee bedoeld wordt?

Michaël

Boers 2 - 17 aug 2025 - 19:08

misse is 'mest', dus het product dat dieren maken en waarmee de boer zijn land bemest.

G. Ouweneel - 17 aug 2025 - 20:28

Dank,

Dat wist ik niet en het WNT liet me hier in de steek.

Michaël

Boers 2 - 17 aug 2025 - 22:02

Ik denk dat er Baers staat en geen Baels

JP Ouweltjes - 18 aug 2025 - 10:06


Dag Jan Pieter,

Dat denk ik ook. Pieter Jacobsz. Baers woonde ook in 1622 en 1623 aan de Paed in Hoogwoud en was waarschijnlijk een van de zes kinderen van Jacob de Beers, die circa 1572 geboren moet zijn.

Michaël

Boers 2 - 18 aug 2025 - 10:35







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu