stamboomforum

Forum logoBeroepen, adressen, plaatsen » een van mijn voorvaders was Furai(i)leur, weet iemand wat dit betekend? [opgelost]


Profiel afbeelding
een van mijn voorvaders was Furai(i)leur, weet iemand wat dit betekend?

Dorine Ariaans

Staat er soms "tirailleur"?

G. Karssenberg

Ik denk dat hiermee fourageur wordt bedoeld.

richard ambagtsheer

Ferailleur is afkomstig van Fer. Dat is ijzer... een ferailleur is dus een(oud) Ijzerkoopman of betonvlechter of metaalbewerker.

haf -ERIC Veltkamp

Nee in het document staat Furaiileur

Dorine Ariaans

Het document waar dit genoemd was is uit 1811, Daarvoor was hij visverkoper met een winkel. Het kan natuurlijk wel van beroep gewisseld zijn, maar het klinkt niet logisch.

Dorine Ariaans

Dat zou heel goed kunnen, in 1810 moesten de mannen van zierikzee verplicht het  franse leger in, Hij zou hier als fourageur te werk kunnen zijn gegaan, aangezien hij een winkel had, waar hij vis verkocht.

Dorine Ariaans

Is waarschijnlijk verkeerde geschreven.ik heb zo iemand ook in mijn familie en die werkte bij Weekspoor(Stork). Maar je hoeft me nsnatuurlijk niet te geloven. Ik wilde slechts helpen.

haf -ERIC Veltkamp

Ik denk toch echt dat ferailleur bedoeld is, misschien wist de schrijver niet goed hoe hij het moest spellen?

Annemarie57

Zou natuurlijk ook kunnen, in het Frans komt er ook geen enkele betekenis naar voren. 

Dorine Ariaans

Dat het verkeerd geschreven is mag wel duidelijk zijn. Een uitgang -aiileur bestaat niet in het Frans. Er zal dus wel -ailleur bedoeld zijn. Mogen we (een link naar) het originele document zien?

Overigens is een oud-ijzerhandelaar volgens mijn Dikke Larousse een ferrailleur en een fourrailleur is een heler. Maar een fourailleur bestaat ook, en heeft inderdaad iets met het leger te maken. Het lijkt een soldaat in een zeer aanvallend legeronderdeel!

sprangers

Volgens het bevolkingsregister Zierikzee 1812 was Lucas van der Valk toen Boutiquier

"tirailleur" van G. Karssenberg lijkt me aannemelijk.

Willem H.

Dat is precies degene waar ik het over heb, een Boutiquier is een winkelier, bedankt voor het document super. 

Dorine Ariaans

Opgelost? Maar er stond toch Furai(i)leur. Dat lijkt toch totaal niet op Boutiquier Zeer verbaasd

sprangers


Dit lijkt mij een aardige indicatie,
dat er Ferrailleur gelezen moet worden.

LINK

Cees van Gent 1952







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu