stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » Genealogie Hameleers, Maastricht, hulp bij latijnse vertaling

Beste forumleden,

wie kann mij helpen bin de latijnse vertaling van:

"a(c) obtenta dispensatione in tempa(o)re (c)laudo".

Het lijkt mij Bloedsverwantschap te zijn; zie Huwelijk Hameleers ./. Simons op 30.04.1707 te Maastricht (rechtsonder):

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-35321-16123-18?cc=2037001&wc=MCL5-FNL:345128101,345127602,345642901

Vooraf bedankt.

A. Bettray

 

------------

Link aanklikbaar gemaakt: Groet moderator

Arnold Bettray

Staat er niet: "in tempore clauso"?

G.Karssenberg

Mijnheer Kassenberg,

juist, dat kan er ook staan.

de groeten

A. Bettray

Arnold Bettray

Annemarie57

.

Pauwel

Maar een denkoefening.( je mag me steeds verbeteren)


Akte was in de maand april wat doet vermoeden dat het toen de vastenperiode was.
Dispensatie werd soms gegeven indien bruid zwanger was.

In 1707 viel Pasen op 24 april

Verloving was nog tijdens de vasten periode en het huwelijk werd blijkbaar afgesloten na Pasen.( 30 april)

Wanneer werd het eerste kindje gedoopt van dit koppel?

vap

.

Pauwel


Ik heb mijn reacties verwijderd. Vragensteller lijkt niet geïnteresseerd.

Pauwel




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!