stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » Universiteit Duisburg-Essen, Latijnse immatriculatie van Johannes de Graen, leeshulp gevraagd

Gaarne hulp voor vertaling bij deze  deze latijnse aantekening bij inschrijving Universiteit Duisburg:

Johannes de Graen, annorum 18, ex classibus Moersensibus huc veni anno 1658 die 8 Maii. N.B.: Examinatus et in catalogum studiosorum receptus est, postquam bis ad rectorem Morsensem remissus ne quidem per literas Magnifici ullam denegati testimonii rationem extorquere ab ipso potuit.---1640 - 1679; Präd. Büderich 1665

ik begrijp: 18 jaar oud, uit de classis van Moers (Moers) hier gekomen jaar 1658 dag 8 mei.  

Overleden 1679, in 1665 Predikant te Büderich.

Wie vult dit aan?

Dank

Pieter

Pieter Johan Cramwinckel

verwijderd

Mijn reactie wordt blijkbaar niet op prijs gesteld.

Pauwel

Johannes de Graen, 18 jaar, uit de klassen (school) te Moers, is hier gekomen (ik lees: venit) op 8 mei 1658.
N.B.: Hij is geëxamineerd en in de lijst van studenten (het album studiosorum) opgenomen nadat hij, na twee keer naar de rector te Moers te zijn teruggestuurd, zelfs met een brief van de rector magnificus geen enkele reden uit hem had kunnen krijgen waarom die hem een getuigschrift weigerde.

August de Man

Dank August, snel gedaan !

Pieter

Pieter Johan Cramwinckel

> Mijn reactie wordt blijkbaar niet op prijs gesteld.

Maar Pauwel, je reactie was toch een verwijzing naar de tekst zoals die te vinden is op duepublico.uni-duisburg-essen.de? Daaruit bleek dat daar 'veni' staat, wat ongetwijfeld 'venit' moet zijn.
Wat geeft je de indruk dat die reactie niet op prijs werd gesteld? Integendeel, al je bijdragen worden hogelijk op prijs gesteld!

August de Man

Dank Pauwel, voor uw reactie, ook al was het meer een vraag over 2 woorden?

Pieter Johan Cramwinckel


Ik heb August de Man een persoonlijk bericht gestuurd.

Pauwel




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!