stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » Huwelijk te Kettenis 3 mei 1728. Leeshulp gevraagd. = opgelost

Zie de link op pag 135

http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0531_712046_712434_FRE/inventarisnr/I712046712434415/level/file/scan-index/140/foto/531_0006_009_00002_000_0_0253

Betreft het huwelijk van Matthijs Ginsterbloem met Maria Baltus op de linkerbladzijde bovenaan(3 mei 1728)

Ik kan ontcijferen: 3 tia maij  contraxerunt matrimonim ??? proclamationibus matthijs ginsterboem et maria baltus testes erant Lambertus Baltus Petrus Wilcken ??? . Wie kan voor mij de ???ontcijferen en/of vertalen. Helaas kom ik met een vertaalsite niet veel verder. De naam Petrus Wilcken komt op deze pagina wel heel veel voor.

Met vriendelijke groet,

Jos Robbertsen

Jos Robbertsen

(Er is een trucje om op search.arch naar de juiste pagina te linken. Ga in dit geval bijvoorbeeld naar pagina 134. Klik met de rechtermuisknop onderin op 135 en kies "openen in nieuw tabblad". Dat levert de link naar pagina 135 op)

http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/layout/lightbox/eadid/BE-A0531_712046_712434_FRE/inventarisnr/I712046712434415/level/file/scan-index/135/foto/531_0006_009_00002_000_0_0253?layout=lightbox&tmpl=component

Jan Clavaux

matrimo[ni]um, let op de afkortingsstreep erboven.
pręviis = praeviis, te vertalen met na, de ę (e caudata of e cedille, e met een staartje, het staartje is een overblijfsel van de letter a) staat voor ae.
et alii = en anderen.

Chris van Dijkum

matrimo[ni]um

praeviis

et alii

Pauwel

Pauwel


Jan,

hartelijk dank voor de tip van dit trucje. Dat scheelt weer !!

Chris en Pauwel, dank voor de ontcijfering en vertaling.

Met vriendelijke groet,

Jos Robbertsen

Jos Robbertsen




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!