stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » hulp verzocht bij vertalen deze epitaaf en epigram OPGELOST

Gaarne hulp bij vertaling van dit epitaaf en epigram

Juris eram, Graecique potens sermonis amator
Cui radicalis cognita lingua fuit
Causas tractavi : subsellia prima subivi :
Causidicaque sui lumen honorque Togae.
Juridicâ subitò sensus in sede reliqui :
 Nec breve Mors brevis est dicere passa, Vale.
Quam dicas aliena, priùs tua discito, Judex :
Vicinum capiti dicere /ducere? (fit) cura Jovem.

epigram:

A verbo Dominor nomen qui ducit & omen,
Frisia Arumaeus nobilitate satus :
Ordinis ipse fui Dictator sidus habetur,
Vivie & inscriptis, quae Themis alma probat.

Bij voorbaat dank.

Pieter

Pieter Johan Cramwinckel

Voor de context: het gaat om het graf van de Friese rechtsgeleerde Douwe van Arum (Dominicus Arumaeus), 1579-1637, begraven in de kerk te Jena, waar hij sinds 1600 aan de universiteit was verbonden.

Jan Clavaux

eptafen?

De teksten bevatten fouten. Zoals het er nu staat, staat er onzin.

Pauwel

Hier staat de oorspronkelijke tekst :

https://books.google.fr/books?id=c7NLAAAAcAAJ&pg=PA461&lpg=PA461&dq=professeur+arumaeus&source=bl&ots=tMrArFAgw2&sig=QhfIS4VRqm5NvRJm_z4Mpjw7BJw&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjS_trCrOnWAhUGVhoKHQnXC44Q6AEIOTAD#v=onepage&q=professeur%20arumaeus&f=false

Pieter Johan Cramwinckel

Pauwel

Juris eram, Græcique potens sermonis amator
 Cui radicalis cognita lingua fuit :
Causas tractavi : subsellia prima subivi :
 Causidicæque fui lumen honorque Togæ.
Juridicâ subitò sensus in sede reliqui :
 Nec breve Mors brevis est dicere passa, Vale.
Quam dicas aliena, priùs tua discito, Judex :
 Vicinum capiti dicere * cura Jovem
      * Peut-être: Ducere cura (sit) Jovem
    (maar ook zo begrijp ik deze laatste twee regels niet, AdM)

A verbo Dominor nomen qui ducit & omen,
Frisiâ Arumæus nobilitate satus :
Ordinis ipse sui Dictator sidus habetur,
Vivit & in scriptis, quæ Themis alma probat.

August de Man

Van het recht, van de Griekse taal was ik een gedegen liefhebber,
aan wie ook de oertaal (Hebreeuws) bekend was;
ik heb rechtszaken behandeld (als professor), ik heb een plaats op de eerste banken verworven (slaat, denk ik, op de plaats in de hoge raad),
en ik was het licht en de eer van de rechterlijke toga.
Plotseling heb ik in de rechterlijke zetel het leven gelaten,
en de korte dood heeft mij niet gegund zelfs een kort Vaarwel te zeggen.
...

Hij (Dominicus) die zijn voorspellende naam heeft van het woord 'heersen' (dominor),
uit Arum, gesproten uit Friese adel,
wordt, zelf leider, als ster van zijn orde beschouwd,
en leeft voort in zijn geschriften, die de alvoedende Themis zelf goedkeurt.

August de Man


Wow, August, hartelijk dank, daar kan ik wat mee. heel duidelijk.Juichend

Pieter Johan Cramwinckel




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!