stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » Graag hulp bij vertaling

De reclame wordt alleen getoond aan bezoekers, niet aan gebruikers die inloggen.

link:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89WK-BYQ4?i=67&wc=SMH3-N31%3A346631601%2C346633601%2C346672501%3Fcc%3D2038506&cc=2038506

Ik heb hier eigenlijk twee vragen

1. Achter de naam van de moeder Phenenna Haremans staat "ragi" , wat kan dat betekenen?

2. na de naam van de doophefster Joanna staat: "avia prolis cujus vices egit" wat betekent dat?

Peter van der Lee

Ik denk dat er "vagi" staat - vergelijk vagebond.

G.Karssenberg

vagi (mv.) slaat op parentes.
de volledige zin luidt:
Joanna avia prolis cujus vices egit Joanna Wijskamp.
Joanna de grootmoeder van het kind in wier plaats Joanna Wijskamp optrad/ van wie Joanna Wijskamp plaatsvervangster was.

Chris van Dijkum


Bedankt weer, en heb ik het goed als ik het dan als volgt analyseer:

avia=grootmoeder,

prolis=kind,

cujus=hen/zij,

egit=handelde, van ageren?

vices=vervangen, van vaceren?

Peter van der Lee




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!